You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 23v"
Kendra Brown (talk | contribs) (Created page with "<noinclude>==Latin 23r== Page:MS Latin 11269 23v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 23v.jpg}} == Italian == {| |- | By the catch of my master which doesn't fail me, <...") |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
(9 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <noinclude>==Latin | + | <noinclude>==Latin 23v== |
[[Page:MS Latin 11269 23v.jpg]] | [[Page:MS Latin 11269 23v.jpg]] | ||
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 23v.jpg}} | {{#lsth:Page:MS Latin 11269 23v.jpg}} | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | It is no trouble for me to make you fall, <br/> | |
− | + | But rising will be a great struggle for you. | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 07b.jpg|7b-a}} |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | And I cover with my arms crossed<br/> | |
− | + | And I can do all the plays that have gone before, <br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | And none of those of the backhand will miss<br/> |
+ | Since I can do them all one by one. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 07b.jpg|7b-c}} | ||
|} | |} | ||
Line 21: | Line 23: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par| | + | {{par|r}} It is not any work for me having scattered you, the Fallen One |
− | + | You are not able to rise up free of great wounds | |
− | {{par| | + | {{par|b}} I cover myself when wrestling in the same way as in a cross, with the arms, of course.<ref>The initial of this line is ambiguous and can be read as M or N. We have interpreted it as an M. If it were an N, the line would begin "I do not cover," but we believe this is not compatible with the rest of the verse.</ref> |
− | + | And I can play with all of the previous methods. | |
− | </poem> | + | </poem> |
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 23v.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 23v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:30, 14 November 2023
Latin 23v
[1]¶ Non labor est ullus mihi te sternendo cadentem.
Surgere nec poteris sine grandi vulnere liberj.
¶ Me tego luctantem sicut cruce nempe lacertis.
Omnibus atque modis possum colludere primis.
Italian
It is no trouble for me to make you fall, |
[7b-a] A farte cadere non m'e neguna fadiga |
And I cover with my arms crossed |
[7b-c] E me covro cum li braci incrosadi |
English 23v
¶ It is not any work for me having scattered you, the Fallen One
You are not able to rise up free of great wounds
¶ I cover myself when wrestling in the same way as in a cross, with the arms, of course.[2]
And I can play with all of the previous methods.
- ↑ Interestingly, this page appears to be dirty and damaged; the recto looks like it’s warped from water damage. The next several pages also show warping; the art quality has also declined substantially.
- ↑ The initial of this line is ambiguous and can be read as M or N. We have interpreted it as an M. If it were an N, the line would begin "I do not cover," but we believe this is not compatible with the rest of the verse.