Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 30r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 15: Line 15:
 
|- style="vertical-align: top;"
 
|- style="vertical-align: top;"
 
| style="width: 30em; |  
 
| style="width: 30em; |  
''[Bottom play not in Pisani Dossi. Text from Morgan:]''
+
''[Bottom play not in Pisani Dossi. Text from Getty:]''
  
This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow, and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws his sword around his companion’s neck, at the same time grasping his [companion’s] right hand with his left (as you see drawn here). Thrusting his right foot behind [his companion’s] right, he can then throw him to the ground without fail.
+
This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws the sword around his companion’s neck (as you see drawn here); he can then throw him to the ground without fail.  
 
|  
 
|  
 
| style="width: 30em; |  
 
| style="width: 30em; |  
 
<br/>
 
<br/>
  
{{section|Page:MS M.383 15r.png|15r-c}}
+
{{section|Page:MS Ludwig XV 13 30r.jpg|30r-b}}
 
|}
 
|}
  
Line 28: Line 28:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>  
 
<poem>  
{{par|b}}  
+
{{par|b}} The cover on the right side foretells that I would grasp [you] by the throat.
 +
Then you, the Miserable One, will be scattered upon the dark ground.
  
  
{{par|r}}  
+
{{par|r}} By means of a similar play, we scatter you into the deep ground.
 +
I would finish this, too. Nevertheless, I myself will remain [on my] feet.
 
</poem>
 
</poem>
 
+
<noinclude>{{reflist}}
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 30r.jpg|900px]]</noinclude>
+
[[file:MS Latin 11269 30r.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 19:50, 30 April 2024

Latin 30r

Page:MS Latin 11269 30r.jpg

Dexterior tectura monet / ut gutture prendam.
In terram tu deinde miser sterneris opacam.


Te similj in terram ludo consternimus altam.
Hoc quoque perficiam. pedibus tamen ipse[1] manebo.

Italian

From the right cover I have caught you so well,
That I will lay you out on the ground.

[Bottom play not in Pisani Dossi. Text from Getty:]

This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws the sword around his companion’s neck (as you see drawn here); he can then throw him to the ground without fail.


English 30r

 
The cover on the right side foretells that I would grasp [you] by the throat.
Then you, the Miserable One, will be scattered upon the dark ground.


By means of a similar play, we scatter you into the deep ground.
I would finish this, too. Nevertheless, I myself will remain [on my] feet.

  1. Added later: "ego".

MS Latin 11269 30r.jpg