You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 30v"
(Created page with "<noinclude>==Latin 30v== Page:MS Latin 11269 30v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 30v.jpg}} == Italian == {| |- | This is the taking of the sword from below: <br/>...") |
|||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | I have in hand the catch that I have sought with you <br/> | |
− | + | For putting you on the ground with your sword. <br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 22b.jpg|22b-b}} |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | I | + | From the cover on the right side, thus have I caught you: <br/> |
− | + | You will be laid out on the ground, my sword in your face. <br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 24a.jpg|24a-a}} |
|} | |} | ||
Line 21: | Line 21: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} I grab the takings using [my] hands[,] having sought for a long time |
+ | In order to be able to scatter you, the Miserable One, to the ground. | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} You will go into the earth lying on your back, and the sword will hold |
+ | [your] face. This thoroughly teaches powerful covers on the right side. | ||
</poem> | </poem> | ||
− | + | <noinclude>{{reflist}} | |
− | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 30v.jpg|900px]]</noinclude> | + | [[file:MS Latin 11269 30v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 20:20, 20 February 2024
Latin 30v
¶ Accipio manibus capturam tempore longo
Quesitam ut possim miserum te sternere terrae.
¶ In terram resupinus ibis. vultumque tenebit
Ensis. hoc edocuit dextrae tectura potentis.
Italian
I have in hand the catch that I have sought with you |
[22b-b] In mane ho la presa che tegho o'cerchada |
From the cover on the right side, thus have I caught you: |
[24a-a] Per la coverta de man drita acossi io t'o preso |
English 30v
¶ I grab the takings using [my] hands[,] having sought for a long time
In order to be able to scatter you, the Miserable One, to the ground.
¶ You will go into the earth lying on your back, and the sword will hold
[your] face. This thoroughly teaches powerful covers on the right side.