Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 23r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 21: Line 21:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>  
 
<poem>  
{{par|b}} Because of the taking [which] that master now makes,
+
{{par|b}} Because of the taking, which that master now makes,
I believe [that] you will not withdraw without a broken/fractured shoulder.
+
I believe [that] you will not depart<ref>'discedo' means to depart from a place, or, in the military sense, to come away from a battle.</ref> without a broken upper arm.
  
{{par|r}} I will snatch your dagger suddenly with a violent whirlwind,
+
{{par|r}} I will snatch the dagger with a sudden, violent whirling motion,
Before I, the Strong One, will also turn your arm close by the elbow.
+
However, prior [to that], I, the Strong One, turn your arm close by the elbow.
 
</poem>
 
</poem>
  
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 23r.jpg|900px]]</noinclude>
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 23r.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 19:09, 24 June 2025

Latin 23r

Page:MS Latin 11269 23r.jpg

Propter capturam quam nunc facit ille magister /
Non sine fractura discedes credo lacertj.


Arripiam subito violento turbine dagam
Ante tamen cubitum prope volvam brachia fortis[1]

Italian

By the catch of my master which doesn't fail me, 
I thus break your arm over my shoulder.

Your dagger will quickly be taken from you 
With this catch, I make your elbow turn.

English 23r

 
Because of the taking, which that master now makes,
I believe [that] you will not depart[2] without a broken upper arm.

I will snatch the dagger with a sudden, violent whirling motion,
However, prior [to that], I, the Strong One, turn your arm close by the elbow.

MS Latin 11269 23r.jpg

  1. Added later: "scilicet ego".
  2. 'discedo' means to depart from a place, or, in the military sense, to come away from a battle.