Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(24 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>==Latin 6r==
+
<noinclude>==Latin 06r==
 
[[Page:MS Latin 11269 6r.jpg]]
 
[[Page:MS Latin 11269 6r.jpg]]
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 6r.jpg}}
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 6r.jpg}}
  
==Italian (Novati)==
+
== Italian ==
  
Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances,<br/>
+
{|
I would await them in this match with spear or with staff;<br/>
+
|-
I will beat their lances and I will strike their heads<br/>
+
|
As I depart from this guard.
+
Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances,&emsp;<br/>
 +
I'd await them with javelin or with staff in this match;<br/>
 +
I'll beat their lances and I'll strike their heads<br/>
 +
[Because of] how I'll depart from this guard.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-b}}
 +
|-
 +
|
 +
I cut your head with my javelin<br/>
 +
Because of the guard of the master which is so quick.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-c}}
 +
|}
  
I cut you in the head with my spear<br/>
+
==English 06r==
From the guard of the Master which is so quick.
 
 
 
==English 6r==
 
 
</noinclude><poem>
 
</noinclude><poem>
{{par|b}} If Roland and the rude Pulicanus were to attack me, a footman,
+
{{par|b}} If Roland and cruel Pulicanus had attacked me, a footman,
with spears made of ash, I would have delayed and observed [them],
+
with spears made of ash, I would have delayed for the purpose of observation,
and if he holds [it] like a javelin on the right side or an unruly club,
+
and the unruly right hand would hold either a javelin or a club,
by causing the spears to rebound, I would strike more furiously
+
and, having caused the spears to rebound, I strike more furiously.
at the lofty heads. As soon as possible, I would pull back [withdraw], overwhelming them with this action.
+
By this action, I would pull back<ref>'retraho' has multiple meanings which span the entire corpus of meanings that use bring/draw and back, including, but not limited to: withdraw, pull back, bring back, return, drag back, withhold, make known again.</ref> the lofty heads of those who oppress<ref>'premo' also has numerous meanings, including but not limited to: overwhelm, oppress, suppress, tread on, press down on, compress, arrest, stop, plant, surpass, exceed, arrest, restrain.</ref> as soon as possible.
  
{{par|r}} The lance now cuts your mournful head with great wounds,
+
{{par|r}} The lance now cuts your ill-omened head with great wounds,
 
and it moves me out of the guard of the arrogant master.
 
and it moves me out of the guard of the arrogant master.
 +
</poem>
  
  
 
+
<noinclude>{{reflist}}
</poem>
+
[[file:MS Latin 11269 06r.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 19:30, 22 July 2025

Latin 06r

Page:MS Latin 11269 6r.jpg

Si me rolandus[1] peditem pulicanus[2] et asper
Fraxinea[3] peterent hasta spectando morarer /[4]
Dextraque vel iaculum teneat vel turbida clavam[5].
Atque repercussis feriam furibundior[6] hastis./
Quamprimum hoc actu retraham capita alta prementum.


Nunc secat ista tuum caput amplo vulnere mestum
Lancea. meque movet tumidi[7] cautela magistri.

Italian

Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances, 
I'd await them with javelin or with staff in this match;
I'll beat their lances and I'll strike their heads
[Because of] how I'll depart from this guard.

I cut your head with my javelin
Because of the guard of the master which is so quick.

English 06r

If Roland and cruel Pulicanus had attacked me, a footman,
with spears made of ash, I would have delayed for the purpose of observation,
and the unruly right hand would hold either a javelin or a club,
and, having caused the spears to rebound, I strike more furiously.
By this action, I would pull back[8] the lofty heads of those who oppress[9] as soon as possible.

The lance now cuts your ill-omened head with great wounds,
and it moves me out of the guard of the arrogant master.


  1. Added later: "nomen properum".
  2. Added later: "nomen properum".
  3. Added later: "de fresne".
  4. To the right, a multi-line note has been removed.
  5. Added later: "matreque?".
  6. There was a multi-word note here.
  7. Black light reveals there used to be a note here. The thing that looks like : is all that remains.
  8. 'retraho' has multiple meanings which span the entire corpus of meanings that use bring/draw and back, including, but not limited to: withdraw, pull back, bring back, return, drag back, withhold, make known again.
  9. 'premo' also has numerous meanings, including but not limited to: overwhelm, oppress, suppress, tread on, press down on, compress, arrest, stop, plant, surpass, exceed, arrest, restrain.

MS Latin 11269 06r.jpg