You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 39r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "<noinclude>== Latin 39r == Page:MS Latin 11269 39r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 39r.jpg}} == Italian == {| |- | If I can give a half turn to your arm, <br/> You...") |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | I'll make you go to the ground with this hold, <br/> | |
− | + | Or I'll dislocate your left arm. <br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 04b.jpg|4b-a}} |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | I | + | I'll make you kiss the ground with your mouth <br/> |
− | I | + | Or I'll make you enter the lower lock [key]. <br/> |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 04b.jpg|4b-b}} |
|} | |} | ||
Line 22: | Line 22: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} With this grasp, I would cause you to touch the ground. |
+ | I will dislocate your left shoulder or perhaps the other. | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} I will compel you, The Foul One, to lick the ground with your mouth. |
+ | Or I will cause you, The Miserable/Wretched One, to enter the lowest Key.<ref>Clave is usually translated as Key, but can also refer to the handle for turning a press, or the bar for holding a door shut. We are reading clave as locative with sub ima as the postpositional indication of the direction of the location.</ref> | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 39r.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 39r.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:05, 21 May 2024
Latin 39r
- ¶ Hac ego prensura, faciam te tangere terram.
Denodabo tuum laevum uter forte lacertum.
- ¶ Ore tuo terram te cogam lambere turpem.
Vel faciam intrare miserum te clave sed ima.
Italian
I'll make you go to the ground with this hold, |
[4b-a] Cum questa presa in terra andare ti faro |
I'll make you kiss the ground with your mouth |
[4b-b] Cum la bocha la terra ti faro basare |
English 39r
¶ With this grasp, I would cause you to touch the ground.
I will dislocate your left shoulder or perhaps the other.
¶ I will compel you, The Foul One, to lick the ground with your mouth.
Or I will cause you, The Miserable/Wretched One, to enter the lowest Key.[1]
- ↑ Clave is usually translated as Key, but can also refer to the handle for turning a press, or the bar for holding a door shut. We are reading clave as locative with sub ima as the postpositional indication of the direction of the location.