You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 21v"
(→notes) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 27: | Line 27: | ||
{{par|b}} To be sure, I twist my dagger around your shoulder. | {{par|b}} To be sure, I twist my dagger around your shoulder. | ||
− | Without | + | Without squandering that [dagger] I will beat you, the Wretched One, in the chest. |
</poem> | </poem> | ||
<noinclude> | <noinclude> | ||
− | |||
− | |||
[[file:MS Latin 11269 21v.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 21v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:27, 21 May 2024
Latin 21v
¶ Primus ego dagae cautus[1] vocor ipse magister.
Cumque manu leva pretento tollere dagam.
- ¶ Circum nempe tuum dagam convolvo lacertum.
Nec perdens illam miserum te pectore tundam.
Italian
I am the First Master of the Dagger, full of guile, |
[6a-e] Magistro primo son de daga pieno de ingano |
If I make a turn around your arm with my dagger, |
[6a-f] Cum mia daga intorno tuo braço faro volta |
English 21v
¶ I am called the Cautious One, that is, the first master of the dagger.
You lift with your hand and extended [arm][2] to steal the dagger.
¶ To be sure, I twist my dagger around your shoulder.
Without squandering that [dagger] I will beat you, the Wretched One, in the chest.