You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 40r"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
(17 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | I | + | I've placed my hand on your face well like this. <br/> |
− | + | I'll make a demonstration of other holds for you. <br/> | |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 04b.jpg|4b-f}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 04b.jpg|4b-f}} | ||
|} | |} | ||
Line 22: | Line 22: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} Because of this grasp, whereby I wrestle above and below, |
+ | you will pound sand with the crown of your head. Nor will the fates deny it. | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} I have placed [my] palm on [your] face.<ref>This is unusual, in that the loser (unmarked) speaks this line. The following lines are written normally, from the point of view of the winner (crown and garter) as the first-person speaker.</ref> |
+ | But nevertheless it is pleasing [that] I removed these [hands] hence, | ||
+ | For which reason I was able to plunge you away with other grasps; | ||
+ | Which I now attempt to point out. | ||
</poem> | </poem> | ||
− | <noinclude>{{reflist}} | + | <noinclude> |
+ | |||
+ | ==notes== | ||
+ | This page has a lot of scribal oddities. For example, the first line has two places where different R glyphs are used when the p with underline would be expected, the 2-r form is used after an e in Vertice and after a u in Prensuris. | ||
+ | {{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 40r.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 40r.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 18:05, 2 July 2024
Contents
Latin 40r
- ¶ Propter prensuram, superb quaa, luctor et infra,
Vertice contundes terram. nec fata negabunt.
¶ Apposui palmas faciei. Sed tamen illas
Inde libens movi. Quo[1] te dermergere possem
Prerensuris aliis. quas nunc ostendere tento.
Italian
Because of the hold that I have above and below you |
[4b-e] Per la presa che io ho desovra e ti desota |
I've placed my hand on your face well like this. |
[4b-f] Le man al volto si to ben poste |
English 40r
¶ Because of this grasp, whereby I wrestle above and below,
you will pound sand with the crown of your head. Nor will the fates deny it.
¶ I have placed [my] palm on [your] face.[2]
But nevertheless it is pleasing [that] I removed these [hands] hence,
For which reason I was able to plunge you away with other grasps;
Which I now attempt to point out.
notes
This page has a lot of scribal oddities. For example, the first line has two places where different R glyphs are used when the p with underline would be expected, the 2-r form is used after an e in Vertice and after a u in Prensuris.