Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(14 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 5: Line 5:
 
== Italian ==
 
== Italian ==
  
With the foot, I have struck you with my javelin,<br/>But I have another point which is even sharper than this one.
+
{|
 
+
|-
I wait in this guard with my lance shortened:<br/>My method is to beat and to exchange thrusts.
+
|
 +
I've wounded you with the foot of my javelin,&emsp;<br/>
 +
Because I have that point even sharper than the other one.&emsp;<br/>
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-d}}
 +
|-
 +
|
 +
I wait in this guard with my spear shortened:&emsp;<br/>
 +
My method is to beat and to exchange thrusts.&emsp;<br/>
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 15b.jpg|15b-a}}
 +
|}
  
 
==English 06v==
 
==English 06v==
Line 13: Line 22:
 
<poem>
 
<poem>
  
{{par|r}} I thrust through the lips with the harsh strike, cleverly
+
{{par|r}} I, the Clever One, thrust through the lips with the harsh strike,
expecting to renew the wound with the heavy spear point.
+
anticipating the renewal of the wound using a heavy point.
  
{{par|b}} Customarily, I move back and forth with the extended spear point,
+
{{par|b}} Accustomed to shifting, to move back and forth with the extended spear point: yet,
But now I linger in all respects with my shortened spear.
+
I now linger with the short javelin<ref>Telum refers specifically to a distance weapon, which can include any of the following: missile weapon, dart, shaft, spear, javelin, sword, axe, sunbeam, lightning (the last two are the specific province of Jove)</ref> in all respects.
 
</poem>
 
</poem>
<noinclude><references/></noinclude>
+
 
 +
 
 +
<noinclude>{{reflist}}
 +
[[file:MS Latin 11269 06v.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 18:43, 27 May 2025

Latin 06v

Page:MS Latin 11269 6v.jpg

Callidus hoc ictu percussi labia duro,
Expectans reparare[1] gravi cum cuspide vulnus.

Consuetus mutare tamen, contraque referre
Cuspide pertenta, breve nunc moror omnia telo.

Italian

I've wounded you with the foot of my javelin, 
Because I have that point even sharper than the other one. 

I wait in this guard with my spear shortened: 
My method is to beat and to exchange thrusts. 

English 06v


I, the Clever One, thrust through the lips with the harsh strike,
anticipating the renewal of the wound using a heavy point.

Accustomed to shifting, to move back and forth with the extended spear point: yet,
I now linger with the short javelin[2] in all respects.


  1. Added later: "reparer renouvelir".
  2. Telum refers specifically to a distance weapon, which can include any of the following: missile weapon, dart, shaft, spear, javelin, sword, axe, sunbeam, lightning (the last two are the specific province of Jove)

MS Latin 11269 06v.jpg