![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 43r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 22: | Line 22: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|b}} | + | ✅{{par|b}} Granted that this play is probably scarcely known in this art, |
− | + | Still, for an experienced person, it honorably succeeds. | |
− | {{par|r}} I certainly | + | ✅{{par|r}} I certainly pay attention to the counter of the first master. |
− | + | And in addition, I will now demonstrate bad things and more using this cover. | |
</poem> | </poem> | ||
<noinclude> | <noinclude> |
Latest revision as of 18:57, 20 August 2025
Latin 43r
¶ Iste licet ludus vix sit hac cognitus arte,
Experto tamen ipse viro succedit honeste.
- ¶ Contrarium primi servo profecto magistri.
Atque hac tectura mala nunc quam plura probabo.
Italian
Although this play is not used often, |
[12b-d] Ben che aquesto zogho non sia tropo usado |
I wield the counter to the first master: |
[8a-b] Delo primo magistro lo contrario reço |
English 43r
✅¶ Granted that this play is probably scarcely known in this art,
Still, for an experienced person, it honorably succeeds.
✅¶ I certainly pay attention to the counter of the first master.
And in addition, I will now demonstrate bad things and more using this cover.