Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 22: Line 22:
 
==English 06r==
 
==English 06r==
 
</noinclude><poem>
 
</noinclude><poem>
{{par|b}} If Roland and cruel Pulicanus had attacked me, a footman,
+
{{par|b}} If Roland and cruel Pulicanus had attacked me, a footman,
 
with spears made of ash, I would have delayed for the purpose of observation,
 
with spears made of ash, I would have delayed for the purpose of observation,
 
and the unruly right hand would hold either a javelin or a club,
 
and the unruly right hand would hold either a javelin or a club,
and having caused the spears to rebound, I strike more furiously.
+
and, having caused the spears to rebound, I strike more furiously.
As soon as possible, I would [verb= withdraw/return/remove/make known again] the lofty heads of oppression by this action.
+
By this action, I would pull back<ref>'retraho' has multiple meanings which span the entire corpus of meanings that use bring/draw and back, including, but not limited to: withdraw, pull back, bring back, return, drag back, withhold, make known again.</ref> the lofty heads of those who oppress<ref>'premo' also has numerous meanings, including but not limited to: overwhelm, oppress, suppress, tread on, press down on, compress, arrest, stop, plant, surpass, exceed, arrest, restrain.</ref> as soon as possible.
  
{{par|r}} The lance now cuts your ill-omened head with great wounds,
+
{{par|r}} The lance now cuts your ill-omened head with great wounds,
and it moves me out of the guard of the confident master.
+
and it moves me out of the guard of the arrogant master.
 
</poem>
 
</poem>
  
{{reflist}}
+
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 06r.jpg|900px]]</noinclude>
+
<noinclude>{{reflist}}
 +
[[file:MS Latin 11269 06r.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 19:58, 20 May 2025

Latin 06r

Page:MS Latin 11269 6r.jpg

Si me rolandus[1] peditem pulicanus[2] et asper
Fraxinea[3] peterent hasta spectando morarer /[4]
Dextraque vel iaculum teneat vel turbida clavam[5].
Atque repercussis feriam furibundior[6] hastis./
Quamprimum hoc actu retraham capita alta prementum.


Nunc secat ista tuum caput amplo vulnere mestum
Lancea. meque movet tumidi[7] cautela magistri.

Italian (Novati)

Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances, 
I'd await them with javelin or with staff in this match;
I'll beat their lances and I'll strike their heads
[Because of] how I'll depart from this guard.

I cut your head with my javelin
Because of the guard of the master which is so quick.

English 06r

If Roland and cruel Pulicanus had attacked me, a footman,
with spears made of ash, I would have delayed for the purpose of observation,
and the unruly right hand would hold either a javelin or a club,
and, having caused the spears to rebound, I strike more furiously.
By this action, I would pull back[8] the lofty heads of those who oppress[9] as soon as possible.

The lance now cuts your ill-omened head with great wounds,
and it moves me out of the guard of the arrogant master.


  1. Added later: "nomen properum".
  2. Added later: "nomen properum".
  3. Added later: "de fresne".
  4. To the right, a multi-line note has been removed.
  5. Added later: "matreque?".
  6. There was a multi-word note here.
  7. Black light reveals there used to be a note here. The thing that looks like : is all that remains.
  8. 'retraho' has multiple meanings which span the entire corpus of meanings that use bring/draw and back, including, but not limited to: withdraw, pull back, bring back, return, drag back, withhold, make known again.
  9. 'premo' also has numerous meanings, including but not limited to: overwhelm, oppress, suppress, tread on, press down on, compress, arrest, stop, plant, surpass, exceed, arrest, restrain.

MS Latin 11269 06r.jpg