![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 006"
Kendra Brown (talk | contribs) m (Kendra Brown moved page User:Kendra Brown/Latin Lew/Technique 006 to User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 006 without leaving a redirect) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
{{section|Page:MS_Dresd.C.93_085r.png|2}} | {{section|Page:MS_Dresd.C.93_085r.png|2}} | ||
− | ====Sandbox==== | + | ====Sandbox German==== |
# Hör was da schlecht ist | # Hör was da schlecht ist | ||
# ficht nit Linck ob du recht bist | # ficht nit Linck ob du recht bist | ||
# Vnnd ob du linckest | # Vnnd ob du linckest | ||
# In dem fechten du auch ser hinckest | # In dem fechten du auch ser hinckest | ||
+ | |||
+ | |||
# Das Ist ain Guotte Leer, | # Das Ist ain Guotte Leer, | ||
Line 35: | Line 37: | ||
# so magstu wol starckh widerhallten, | # so magstu wol starckh widerhallten, | ||
# vnnd am Schwert Arbaiten Was du wil | # vnnd am Schwert Arbaiten Was du wil | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===English=== | ===English=== | ||
====Sandbox English from German==== | ====Sandbox English from German==== | ||
− | Hear what is bad [about] that. | + | # Hear what is bad [about] that. |
− | Do not fight left if you are right [handed]. | + | # Do not fight left if you are right [handed]. |
− | If you strike to the left, | + | # If you strike to the left, |
− | in fencing, you will always limp behind quite [slowly]. | + | # in fencing, you will always limp behind quite [slowly]. |
− | + | # This is a good lesson | |
− | + | # and relates to a left-hander and a right-hander. | |
− | + | # and [you] should know, | |
− | + | # how you cut | |
− | + | # so that the opponent does not gain the weak | |
− | + | # in your sword | |
− | + | # in the first cut against you. | |
#: | #: | ||
− | + | # And comprehend this: | |
− | + | # When you approach the opponent in the onset | |
− | + | # and you are right-handed | |
− | + | # and want to fence strongly, | |
− | + | # then, in particular, do not cut the first cut from the left side | |
− | + | # because it is weak | |
− | + | # and you cannot resist | |
− | + | # with anything | |
− | + | # if he binds strongly on you. | |
− | + | # Or if you strike from the right side | |
− | + | # you are well able to strongly withstand | |
− | + | # and you can work whatever you want on the sword. | |
− | |||
− | |||
− | |||
====Smooth English from German==== | ====Smooth English from German==== | ||
Line 82: | Line 75: | ||
==Munich== | ==Munich== | ||
− | [[File:Cod.icon. | + | [[File:Cod.icon._393_I_081v.jpg|thumb|Page scan]] |
− | [[Page:Cod.icon. 393 I | + | [[Page:Cod.icon. 393 I 081v.jpg]] |
===Latin=== | ===Latin=== | ||
====Transcription==== | ====Transcription==== | ||
− | {{section|Page:Cod.icon. 393 I | + | {{section|Page:Cod.icon. 393 I 081v.jpg|2}} |
+ | |||
+ | ====Sandbox Latin==== | ||
+ | # **Quum** perveneris ad hostem propius, | ||
+ | # si dexter sis feriundo, | ||
+ | # strenue athleticum exercitium exercere cupiens, | ||
+ | # a sinistro latere primum ictum nunquam regas. | ||
+ | # In firmior .n. [enim] est, | ||
+ | # quam ut hosti resistas in collisione ensium, | ||
+ | # verum si de dextro ferias, | ||
+ | # tum firmiter poteris resistere, | ||
+ | # atque varios habitus<ref>'habitus' is the equivalent of 'arbeit', or the general work of fencing.</ref> exercere. | ||
− | |||
− | |||
===English=== | ===English=== | ||
====Sandbox English from Latin==== | ====Sandbox English from Latin==== | ||
− | # | + | # When you have arrived closer to the enemy, |
+ | # If you are striking right<ref>'dexter' seems to reflect the punning nature of 'gerecht', which is both correct, right, on the right side.</ref> | ||
+ | # you want to strenuously practice the exercises of athletics | ||
+ | # At no time direct the first cut from the left side. | ||
+ | # it is indeed weaker, | ||
+ | # than while you resist the enemy in the striking together of swords, | ||
+ | # truly if you strike from the right side, | ||
+ | # then you can stoutly resist, | ||
+ | # and practice various skills. | ||
====Smooth English from Latin==== | ====Smooth English from Latin==== | ||
Line 102: | Line 112: | ||
==Notes== | ==Notes== | ||
* The first section relates to *why* you cut at a particular side, and is missing from the Latin. | * The first section relates to *why* you cut at a particular side, and is missing from the Latin. | ||
+ | * The Latin is more specific about handedness when discussing the left hand. | ||
+ | * Grimm: Link | ||
+ | ** \3) link ist der, welcher mit der linken hand das verrichtet, was gewöhnlich mit der rechten gethan wird (verschieden von no. 7 unten): linker, der die linke hand für die rechte braucht, | ||
+ | ** Link is the person, who accomplishes with the left hand, what is usually done with the right hand. (diff. from no 7 below): linker is the person who uses the left hand for the right. | ||
{{reflist}} | {{reflist}} |
Latest revision as of 16:33, 13 September 2025
Contents
Dresden
German
Transcription
[2] Hör was da schlecht ist
Ficht nit linck ob du recht bist
Vnnd ob du lingkest
Inn dem fechten[1] du auch ser hinckest
Das ist ain Guotte leer / Vnnd trifft an ainen Lincken vnnd ainnen Rrechten. vnnd wisse das / wie du solt hawen. das man dir die schweche Inn dem Schwert. Inn dem ersten haw nit angewinne. Vnnd das vernim also / Wann du mit dem zufechten zu dem Mann kumpst / bist du dann gerecht. vnnd willt starck fechtenn. So haw mit namen den ersten haw nit von der lincken seiten. Wann er ist schwach. vnnd magst mit nichten. wider gehalten. Wann er dir starck anbindt. oder hawstu von der Rechten seiten. so magstu wol starckh widerhallten. vnnd am Schwert Arbaiten was du wildt.
Sandbox German
- Hör was da schlecht ist
- ficht nit Linck ob du recht bist
- Vnnd ob du linckest
- In dem fechten du auch ser hinckest
- Das Ist ain Guotte Leer,
- Vnnd trifft an ainen Lincken vnnd ainnen Rrechten,
- vnnd wisse das,
- wie du solt hawen,
- das man dir die schweche,
- Inn dem Schwert,
- Inn dem ersten haw nit angewinn,
- Vnnd das vernim also,
- Wann du mit dem zufechten zu dem Mann kumpst,
- bistu dann gerecht,
- vnnd willt starck fechten,
- So haw mit namen den ersten haw nit von der lincken seiten,
- Wann er ist schwach,
- vnnd magst mit nichten,
- wider gehalten,
- Wann er dir starck anbindt,
- oder hawstu von der Rechten seiten,
- so magstu wol starckh widerhallten,
- vnnd am Schwert Arbaiten Was du wil
English
Sandbox English from German
- Hear what is bad [about] that.
- Do not fight left if you are right [handed].
- If you strike to the left,
- in fencing, you will always limp behind quite [slowly].
- This is a good lesson
- and relates to a left-hander and a right-hander.
- and [you] should know,
- how you cut
- so that the opponent does not gain the weak
- in your sword
- in the first cut against you.
- And comprehend this:
- When you approach the opponent in the onset
- and you are right-handed
- and want to fence strongly,
- then, in particular, do not cut the first cut from the left side
- because it is weak
- and you cannot resist
- with anything
- if he binds strongly on you.
- Or if you strike from the right side
- you are well able to strongly withstand
- and you can work whatever you want on the sword.
Smooth English from German
This is a good lesson, and relates to a left-hander and a right-hander: [you] should know how to cut so that the opponent does not gain the weak in your sword in their first cut against you. And comprehend this: When you approach the opponent in the onset and you are right-handed and want to fence strongly, then, in particular, do not cut the first cut from the left side, as it is weak and you cannot resist if he binds strongly on you. But, if you strike from the right side, you are well able to strongly withstand and you can work whatever you want on the sword.
Munich
Latin
Transcription
[2] Quum perveneris ad hostem propius, si dexter sis feriundo, strenue athleticum exercitium exercere cupiens, a sinistro latere primum ictum nunquam regas. In firmior enim est, quam ut hosti resistas in collisione ensium, verum si de dextro ferias, tum firmiter poteris resistere, atque varios habitus exercere.
Sandbox Latin
- **Quum** perveneris ad hostem propius,
- si dexter sis feriundo,
- strenue athleticum exercitium exercere cupiens,
- a sinistro latere primum ictum nunquam regas.
- In firmior .n. [enim] est,
- quam ut hosti resistas in collisione ensium,
- verum si de dextro ferias,
- tum firmiter poteris resistere,
- atque varios habitus[2] exercere.
English
Sandbox English from Latin
- When you have arrived closer to the enemy,
- If you are striking right[3]
- you want to strenuously practice the exercises of athletics
- At no time direct the first cut from the left side.
- it is indeed weaker,
- than while you resist the enemy in the striking together of swords,
- truly if you strike from the right side,
- then you can stoutly resist,
- and practice various skills.
Smooth English from Latin
Placeholder text
Notes
- The first section relates to *why* you cut at a particular side, and is missing from the Latin.
- The Latin is more specific about handedness when discussing the left hand.
- Grimm: Link
- \3) link ist der, welcher mit der linken hand das verrichtet, was gewöhnlich mit der rechten gethan wird (verschieden von no. 7 unten): linker, der die linke hand für die rechte braucht,
- Link is the person, who accomplishes with the left hand, what is usually done with the right hand. (diff. from no 7 below): linker is the person who uses the left hand for the right.