|
|
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 004"
| (7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 40: | Line 40: | ||
# when you approach the opponent in the onset, | # when you approach the opponent in the onset, | ||
# then you should not stand idly with your sword | # then you should not stand idly with your sword | ||
| − | # and await their | + | # and patiently await their strike |
# until they strike at you. | # until they strike at you. | ||
# Know, that all fencers, | # Know, that all fencers, | ||
| Line 50: | Line 50: | ||
====Smooth English from German==== | ====Smooth English from German==== | ||
| − | That is, when you approach the opponent in the onset, you should not stand still with your sword | + | That is, when you approach the opponent in the onset, you should not stand still with your sword, patiently awaiting their strike, until they strike at you. |
| − | [You should] Know, that all fencers, who observe the strikes of another and plan | + | [You should] Know, that all fencers, who observe the strikes of another and plan nothing other than counteractions, will find no joy in the art, as they will be seriously hit. |
| − | |||
==Munich== | ==Munich== | ||
| Line 69: | Line 68: | ||
# '''Si''' feriundo ad hostem accesseris, | # '''Si''' feriundo ad hostem accesseris, | ||
# ense regendo ne cesses, | # ense regendo ne cesses, | ||
| − | # eius ictum expectans sed semper exerceas. | + | # eius ictum expectans, |
| + | # sed semper exerceas. | ||
# Nam omnes Athletae, | # Nam omnes Athletae, | ||
# qui id faciunt<ref>This is a general, non-specific work around for 'versetzen'.</ref>, | # qui id faciunt<ref>This is a general, non-specific work around for 'versetzen'.</ref>, | ||
# Athletica non gaudeant, | # Athletica non gaudeant, | ||
| − | # quoniam saepissimé laeduntur. | + | # quoniam saepissimé laeduntur. |
| − | |||
| − | |||
===English=== | ===English=== | ||
| Line 86: | Line 84: | ||
: | : | ||
# If you will approach toward the enemy for the purpose of striking, | # If you will approach toward the enemy for the purpose of striking, | ||
| − | # you should | + | # not to mention you should always practice,<ref>Note that this is line 4 in the Latin, but moved forward for fluency in English.</ref> |
| − | # | + | # lest you delay in directing the sword |
| + | # awaiting their strike. | ||
# For all Athletes, | # For all Athletes, | ||
# who do this, | # who do this, | ||
Latest revision as of 19:58, 25 November 2025
Contents
Dresden
German
Transcription
[2] Wer nach geet hawen
Der darf sich künnst wenig frawen
Das ist Wann du mit dem zufechten zum Mann kumpst. So soltu nit still steen mit deinnem Schwert. vnnd seinem haw nachwarten. bis er dir zuhawet. wisz das alle Fechter. die da sechen auf ains anndern haw/ vnnd wöllen nichts annders thun dann versetzen. die durffen sich Kunnst gar wennig freyen. Wann sy werden seez dabey geschlagen.
Sandbox German
- Wer nach geet hawen
- Der darf sich kunst wenig frawen
- Das ist
- wann du mit dem zufechten zum Mann kumpst
- so soltu nit still steen mit deinem Schwert
- vnnd seinem haw nachwarten
- bis er dir zuhawet
- wiss das alle Fechter
- die da sechen auf ains andern haw
- vnnd wöllen nichts anders thun dann versetzen
- die durffen sich kunst gar wenig freÿen
- Wann Sÿ werden seer dabeÿ geschlagen.
English
Sandbox English from German
- Whoever moves to cut in the After [afterwards]
- That one may find little pleasure in the art.
- That is,
- when you approach the opponent in the onset,
- then you should not stand idly with your sword
- and patiently await their strike
- until they strike at you.
- Know, that all fencers,
- who observe the strikes of another
- and plan to do nothing other than counteract,
- they may rejoice little in the art,
- because, in so doing, they will be seriously hit.
Smooth English from German
That is, when you approach the opponent in the onset, you should not stand still with your sword, patiently awaiting their strike, until they strike at you. [You should] Know, that all fencers, who observe the strikes of another and plan nothing other than counteractions, will find no joy in the art, as they will be seriously hit.
Munich
Latin
Transcription
[4] Si feriundo ad hostem accesseris, ense regendo ne cesses, eius ictum expectans sed semper exerceas. Nam omnes Athletae, qui id faciunt, Athletica non gaudeant, quoniam saepissimé laeduntur.
Sandbox Latin
- Si feriundo ad hostem accesseris,
- ense regendo ne cesses,
- eius ictum expectans,
- sed semper exerceas.
- Nam omnes Athletae,
- qui id faciunt[1],
- Athletica non gaudeant,
- quoniam saepissimé laeduntur.
English
Sandbox English from Latin
- If you will approach toward the enemy for the purpose of striking,
- not to mention you should always practice,[2]
- lest you delay in directing the sword
- awaiting their strike.
- For all Athletes,
- who do this,
- do not rejoice in athleticness,
- because they are often struck.
Smooth English from Latin
Placeholder text
Notes
- nachwarten has two meanings: to observe, and to wait with patience.
