Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/94r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
  
  
== Absent Zettel verse ==
+
== Missing zettel verses from PHM Dresden 105v (Dresden PDF page 48) ==
[[File:MS_Dresd.C.93_106r.png|thumb|Page scan]]
+
[[File:MS_Dresd.C.93_105v.png|thumb|Page scan]]
=== German from Dresden 106r (PDF page 23) ===
+
=== German ===
  
# '''Das Zuckhen'''
+
'''Das Zuckhen'''
#:  
+
:  
 
# Trit nachent Inn punnden   
 
# Trit nachent Inn punnden   
 
# das zucken gibt gut funnden   
 
# das zucken gibt gut funnden   
Line 18: Line 18:
 
=== English ver 1 (Garber?) ===
 
=== English ver 1 (Garber?) ===
  
# '''The Pulling'''
+
'''The Pulling'''
#:  
+
:  
 
# Step near in binding   
 
# Step near in binding   
 
# the pulling gives good finding   
 
# the pulling gives good finding   

Revision as of 04:59, 8 March 2021

Munich 94r / PDF page 33

Page scan


Missing zettel verses from PHM Dresden 105v (Dresden PDF page 48)

Page scan

German

Das Zuckhen

  1. Trit nachent Inn punnden
  2. das zucken gibt gut funnden
  3. Zuckh trifft er zuckh mee
  4. er befindet arbait die Im thuot wee
  5. vnnd zuck alle triffen
  6. den Maistern wiltu sy effen

English ver 1 (Garber?)

The Pulling

  1. Step near in binding
  2. the pulling gives good finding
  3. Pull hit before; pull more
  4. he finds work who does him injury
  5. and pull all hits
  6. to the Masters if you want to deceive them


English ver 2 (Fritz?)

  1. Step closer in the bind.
  2. Zucken (jerking) gives good findings.
  3. Jerk, if he hits, jerk again.
  4. Find work that hurts him.
  5. Jerk in every encounter
  6. if you want to mock the masters.

33 a

33 a Latin (Sandbox)

  1. RETRACTIO ENSIS
  2. HIC modus contra Athleticae magistros exercendus est,
  3. qui fortes in coruscatione collisioneque ensium addita simul defensione.
  4. Itemque adversus eos,
  5. qui ab ensium coniunctione non recedunt expectantes,
  6. num adversarij longius ictum regere velint,
  7. vel ensem removere,
  8. Si igitur eos magistros decipere cupias,
  9. retractione ensis hoc modo utȇris:
  10. ex latere dextro acriter versum adversarij caput ferias,
  11. et si is impetum eum removere conetur,
  12. ensem retrahas priusquam ipse eum contigerit,
  13. inde autem latus ipsius alterum pungito,
  14. atque hoc habitu in singulis contactibus[^1] utitor.


94r a English (Sandbox)

  1. drawing back the swords
  2. This manner should be practiced against teachers of Athletics,
  3. [and] any kind of stronger ones, in the flashing and clashing of swords, a defense having been added at the same time,
  4. And besides against those,
  5. who don't hold back in expectation about the conjunction of swords,
  6. [depending on] whether they [the people listed above] wish to direct the longer strike of the adversary,
  7. or set the sword aside,
  8. If, therefore, you wish to deceive those teachers,
  9. you use the sword in this manner by drawing back:
  10. you should strike from the right side fiercely against the head of the adversary,
  11. and if HE attempts to shift the forward attack,
  12. you draw the sword back until it [the sword] contacts him,
  13. thence moreover prick the other side,
  14. and use this gesture according to each contact at a time.


94r a notes

  • [^1]: this is plural, but all the english idioms that we think capture the meaning don't work in plural.


94r b

94r b Latin

  1. ALIUS PRECEDENTIS HABITUS
  2. si ensem tuum adversarius contigerit.
  3. SI igitur hostis haereat in ensium collisione expectans,
  4. non removere ensem velis,
  5. retractionem ensis tu simulato,
  6. nihilominus tamen inhereas,
  7. Verum celerrimé ense retracto ad medium usque,
  8. subito iuxta gladium ipsius visum vel pectus pungito,
  9. Sin autem hostem non veré punxeris,
  10. tunc utitor duplationibus,
  11. vel quicquid tibi optimum factu visum fuerit exerceto.


94r b English

  1. Another of the preceding gesture?
  2. If the adversary touches/contacts your sword.
  3. If, therefore, the adversary hesitates, expecting in the collision of swords,
  4. that you will not wish to shift your sword,
  5. YOU shall simulate withdrawing of the sword,
  6. nevertheless you (should) linger just as much,
  7. Truly, the sword having been withdrawn most quickly all the way to the middle,
  8. suddenly prick his face or chest near the sword,
  9. If, however, you have not truly pricked[^2] the enemy,
  10. then use doublings,
  11. or employ whatever seemed best to you while doing it.


94r b notes

  • [^2]: If we assume that the author thought pungo was 3rd conjugation instead of 2nd, then it's subjunctive perfect. Otherwise, it's passive. Which makes no sense.
  • parallel construction, two targets, present in german