Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 04r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
 
or you, prostrate[1], will lie down on the ground, restrained by nothing  
 
or you, prostrate[1], will lie down on the ground, restrained by nothing  
  
{{par|r}} Bottom verse line 1
+
{{par|r}} It is expedient that you beat the ground while your chest is trampled underfoot.
 
Bottom verse line 2
 
Bottom verse line 2
 
</poem>
 
</poem>
  
 
[1] prostratus can mean struck down, exhausted, overthrown, or laid low. There is no indication in the text of image as to *why* the person is lying on the ground or how they got there.
 
[1] prostratus can mean struck down, exhausted, overthrown, or laid low. There is no indication in the text of image as to *why* the person is lying on the ground or how they got there.

Revision as of 19:37, 6 September 2022

Latin 4r

Page:MS Latin 11269 4r.jpg

Tu pudibundus obhoc ensem vel forte relinques
Vel prostratus humi nullo prohibente iacebis.[1]

Expedit ut terram calcato pectore pulses.
Quidque velim de te potero tentare deinde.

English 4r

You [are] appropriately shameful, therefore, you wil either abandon the sword by chance,
or you, prostrate[1], will lie down on the ground, restrained by nothing

It is expedient that you beat the ground while your chest is trampled underfoot.
Bottom verse line 2

[1] prostratus can mean struck down, exhausted, overthrown, or laid low. There is no indication in the text of image as to *why* the person is lying on the ground or how they got there.

  1. Enjambment bracket