Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 15v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
 
[The one] Skilled in many things will always have victorious plays.
 
[The one] Skilled in many things will always have victorious plays.
  
{{par|b}}  
+
{{par|b}} Suddenly your wicked hand drags a point
 +
to the ground. From here I would strike you with a high wound without pause.
  
 
</poem>
 
</poem>

Revision as of 19:08, 20 June 2023

Latin 15r

Page:MS Latin 11269 15v.jpg

In forma crucis hic nos nunc luctando manemus.
Plura sciens ludos Victrices semper habebit.



Nunc tua per terram subito manus impia puntam
Protrahat. hinc feriam te vulnere protinus alto.

Italian

Here we stand crossed near the ground:
And more knowledge of plays will be given.

I beat your point to the ground very quickly
And in this way, I strike you without a doubt. 

English 15r

We now linger here in fighting in the shape of a cross.
[The one] Skilled in many things will always have victorious plays.

Suddenly your wicked hand drags a point
to the ground. From here I would strike you with a high wound without pause.

Notes

The top verse seems like a nice example of poor memorization (without help from rhyming words)-- a lot of the roots match up but the plurals don't and there are unexpected other words included. Some of this not matching could be explained by very poor Latin: plura would need to be spelled differently to match sciens, but the Italian suggests these should go together.