You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 17v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 24: | Line 24: | ||
that mine <that is [my]sword> is truly free. But on the other hand, yours remains imprisoned. | that mine <that is [my]sword> is truly free. But on the other hand, yours remains imprisoned. | ||
And the sword brings about the play which is the fourth | And the sword brings about the play which is the fourth | ||
− | in the art of | + | in the art of the two-edged axe. |
{{par|b}} | {{par|b}} | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 19:19, 11 July 2023
Latin 17v
- ¶ Ense tuo tutum[1] facit hec[2] captura. fit ergo
Nempe meus[3] liber. tuus at sub carcere restat.
Efficit atque ensis ludum qui quartus habetur.[4]
Arte[5] bipennifera / facile ceu quisque videbit.
¶ Inferiore quidem nexura stratus abibis,
Atque tuum feriam letali vulnere pectus.
Italian
This catch makes me safe from your sword: |
[26b-d] Questa presa me fa seguro de tua spada |
[Not in PD] |
English 17v
¶ This seizing makes <me> safe from your sword. Therefore, it happens
that mine <that is [my]sword> is truly free. But on the other hand, yours remains imprisoned.
And the sword brings about the play which is the fourth
in the art of the two-edged axe.
¶