Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 19v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 18v== Page:MS Latin 11269 19v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 19v.jpg}} == Italian == {| |- | This thrust exits from the Master's cover,<br/> And the...")
 
Line 8: Line 8:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
This thrust exits from the Master's cover,<br/>
+
We are six guards for armored fencing,<br/>
And the other plays hereafter may well arise.
+
Which art we know how to perform in its completeness.<br/>
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 25b.jpg|25b-d}}
+
And this art concludes everything in the right truth:<br/>
 +
It applies poleax, sword, and dagger to great extremes.&emsp;<br/>
 +
And here we'll explain how the art can come:<br/>
 +
Masters and students will do it without lying.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 25a.jpg|25a-t}}
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
You go to the ground because of the point of the sword,&emsp;<br/>
+
I am the Shortened Stance, the Serpent,<br/>
And if I do not do you worse you will have a bargain.
+
And I have a fine point for passing through armor.
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 26a.jpg|26a-a}}
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 25a.jpg|25a-a}}
 +
|-
 +
|
 +
Of the Stance of the Cross, I am the Bastard,<br/>
 +
And I will not delay in making her plays.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 25b.jpg|25b-b}}
 +
|-
 +
|
 +
I am the Archer's Stance, the sentinel,<br/>
 +
And I am always ready to strike and cover.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 25b.jpg|25b-a}}
 +
|-
 +
|
 +
I am the Iron Gate in the Middle:<br/>
 +
And I am always ready to throw great thrusts.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 25a.jpg|25a-d}}
 
|}
 
|}
 
  
 
==English 19v==
 
==English 19v==

Revision as of 20:31, 25 July 2023

Latin 18v

Page:MS Latin 11269 19v.jpg

Sex sumus in factis armorum valde periti
Actus. Quos faciet quicumque magister in armis
Ensem seu dagam superabit et inde bipennem.

Sum situs ipse brevis. vocor et sub nomine recto
Serpentinus adhuc penetrando cuspide doctus.

Sum situs, et dicor crux multis vera magistris.
Nec mihi cuspis obest, cesura nec ipsa nocebit.

Hic mucro mutabit statum penetrando malignum.
Nam mea membra tego validis erectus in[1] armis

Sum mediana quondem ferri stans condita porta.
Cuspide nec noceo nimis. At sum semper inanis[2].

Italian

We are six guards for armored fencing,
Which art we know how to perform in its completeness.
And this art concludes everything in the right truth:
It applies poleax, sword, and dagger to great extremes. 
And here we'll explain how the art can come:
Masters and students will do it without lying.

I am the Shortened Stance, the Serpent,
And I have a fine point for passing through armor.

Of the Stance of the Cross, I am the Bastard,
And I will not delay in making her plays.

I am the Archer's Stance, the sentinel,
And I am always ready to strike and cover.

I am the Iron Gate in the Middle:
And I am always ready to throw great thrusts.

English 19v

 









MS Latin 11269 19v.jpg

  1. Added later: "pro cum".
  2. This may also be read as immanis but inanis is closer to the Italian