Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 19v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 45: Line 45:
  
 
{{par|b}} I am the short position and I am referred to under the correct name of serpentine
 
{{par|b}} I am the short position and I am referred to under the correct name of serpentine
thus far it teaches be penetrating with the point
+
thus far it teaches by penetrating with the point
  
  

Revision as of 19:20, 1 August 2023

Latin 19v

Page:MS Latin 11269 19v.jpg

Sex sumus in factis armorum valde periti
Actus. Quos faciet quicumque magister in armis
Ensem seu dagam superabit et inde bipennem.

Sum situs ipse brevis. vocor et sub nomine recto
Serpentinus adhuc penetrando cuspide doctus.

Sum situs, et dicor crux multis vera magistris.
Nec mihi cuspis obest, cesura nec ipsa nocebit.

Hic mucro mutabit statum penetrando malignum.
Nam mea membra tego validis erectus in[1] armis

Sum mediana quondem ferri stans condita porta.
Cuspide nec noceo nimis. At sum semper inanis[2].

Italian

We are six guards for armored fencing,
Which art we know how to perform in its completeness.
And this art concludes everything in the right truth:
It applies poleax, sword, and dagger to great extremes. 
And here we'll explain how the art can come:
Masters and students will do it without lying.

I am the Shortened Stance, the Serpent,
And I have a fine point for passing through armor.

Of the Stance of the Cross, I am the Bastard,
And I will not delay in making her plays.

I am the Archer's Stance, the sentinel,
And I am always ready to strike and cover.

In the Iron Gate, I am the Middle:
And I am always ready to throw great thrusts.

English 19v

 
We are six intensely skilled acts among the deeds of armor[,]
Which whoever is a master in arms executes
Thence he [the master] will conquer sword or dagger and the double axe.

I am the short position and I am referred to under the correct name of serpentine
thus far it teaches by penetrating with the point







MS Latin 11269 19v.jpg

  1. Added later: "pro cum".
  2. This may also be read as immanis but inanis is closer to the Italian