You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 21v"
Line 24: | Line 24: | ||
<poem> | <poem> | ||
{{par|r}} I, the first guard of the dagger, am called the master of the same. | {{par|r}} I, the first guard of the dagger, am called the master of the same. | ||
− | + | You lift with your hand and extended [arm] to steal the dagger. | |
{{par|b}} | {{par|b}} |
Revision as of 18:16, 26 September 2023
Latin 21v
¶ Primus ego dagae cautus[1] vocor ipse magister.
Cumque manu leva pretento tollere dagam.
- ¶ Circum nempe tuum dagam convolvo lacertum.
Nec perdens illam miserum te pectore tundam.
Italian
I am the First Master of the Dagger, full of guile, |
[6a-e] Magistro primo son de daga pieno de ingano |
If I make a turn around your arm with my dagger, |
[6a-f] Cum mia daga intorno tuo braço faro volta |
English 21v
¶ I, the first guard of the dagger, am called the master of the same.
You lift with your hand and extended [arm] to steal the dagger.
¶
- ↑ cautus (from cavere) is a common term in Roman jurist texts, where it means security in the sense of assurance or collateral