You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 25r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | For | + | For sending you to the ground, I'm clever and well-placed: <br/> |
− | If the | + | If you fail the counter, I'll do it to you quickly. |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-e}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-e}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | I | + | I've prepared the counter in this way<br/> |
− | And I will | + | And I will be satisfied in wounding you. |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-f}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-f}} | ||
|} | |} |
Revision as of 20:05, 14 November 2023
Latin 25r
¶ Aptus ego in terram sum nunc te pellere mestum.
Et si contrarium deerit / faciam tibi praesto.[1]
- ¶ Hoc nunc contrarium propero / ceu rite videbis.
Percutiam flagrante animo tua membra deinde.
Italian
For sending you to the ground, I'm clever and well-placed: |
[6b-e] Per mandarte in terra e son ben acunço e'posto |
I've prepared the counter in this way |
[6b-f] Lo contrario per questo modo o aparichiato |
English 25r
¶
¶
- ↑ Could be “praesto”, Latin adv. “ready, available” or Italian “presto”.