You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 30r"
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | From the right cover I have caught you so well, | + | From the right cover I have caught you so well,<br/> |
That I will lay you out on the ground. | That I will lay you out on the ground. | ||
+ | |   | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 22b.jpg|22b-c}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 22b.jpg|22b-c}} | ||
− | |- | + | |- style="vertical-align: top;" |
− | | | + | | style="width: 30em; | |
− | + | This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow, and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws his sword around his companion’s neck, at the same time grasping his [companion’s] right hand with his left (as you see drawn here). Thrusting his right foot behind [his companion’s] right, he can then throw him to the ground without fail. | |
− | | | + | |   |
+ | | style="width: 30em; | {{section|Page:MS M.383 15r.png|15r-c}} | ||
|} | |} | ||
Revision as of 19:53, 6 February 2024
Latin 30r
¶ Dexterior tectura monet / ut gutture prendam.
In terram tu deinde miser sterneris opacam.
¶ Te similj in terram ludo consternimus altam.
Hoc quoque perficiam. pedibus tamen ipse[1] manebo.
Italian
From the right cover I have caught you so well, |
[22b-c] Per drita coverta io t'o cussi ben preso | |
This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow, and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws his sword around his companion’s neck, at the same time grasping his [companion’s] right hand with his left (as you see drawn here). Thrusting his right foot behind [his companion’s] right, he can then throw him to the ground without fail. |
[15r-c] Questo zogo se fa per tal modo zoe che uno vada cum lo colpo mezano contra lo mezano de parte riversa e subito vada cum coverta ale strette. E buta la sua spada alo collo dello compagno, piglando la sua mane dritta cum la sua stancha de si in stesso come aqui dipento. Butarlo po in terra senza falimento metendo lo suo pe dritto dredo lo suo dritto. |
English 30r
¶
¶
- ↑ Added later: "ego".