You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 31r"
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
{{par|r}} I snatch the dagger now, and I can't fail. | {{par|r}} I snatch the dagger now, and I can't fail. | ||
+ | If I want, I will be able to bind anyone in the key, having turned you around <that is, rolled back> | ||
</poem> | </poem> | ||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 31r.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 31r.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 20:43, 13 February 2024
Latin 31r
¶ Denodare potuit socio sibi quisque lacertum.
Atque sua damnare necj cum cuspide dagae.
¶ Arripio dagam tibi nunc. nec fallere possum.
Si quem volo in clavj potero te nectere versum.[1]
This page begins a new quire. The poor adherence of pigments on this page may indicate this sheet of parchment had a problem during surface preparation. Similar damage can be seen on the attached page (on the other side of the quire), which is 40v.
Italian
This is another strong dislocation, |
[9a-a] Aquesto e uno altro deslogare forte |
I take your dagger—this I want to do— |
[9a-b] La daga ti toio aquesto voio far |
English 31r
¶ Anyone can dislocate[2] the shoulder using the associate themself.
And you can condemn him to death with the point of the dagger.
¶ I snatch the dagger now, and I can't fail.
If I want, I will be able to bind anyone in the key, having turned you around <that is, rolled back>
- ↑ Added later: "scilicet revolutum".
- ↑ "Denodare" is an uncommon word and its primary sense is "un-knot, solve" but in the context of wrestling, it seems to mean "dislocate", supported by DuCange: Frangere, pedem vel brachium laxare, Gall. Rompre, disloquer, to break, to spread out a foot/leg or shoulder, disloquer = dislocare, to dislocate