You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 31v"
Line 14: | Line 14: | ||
and the perilous bind of death. <br/> | and the perilous bind of death. <br/> | ||
The which bind, truth to tell,  <br/> | The which bind, truth to tell,  <br/> | ||
− | whoever enters it, may exit it badly. | + | whoever enters it, may exit* it badly. |
+ | |||
+ | <nowiki>*</nowiki> ensire=escire=uscire | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 09a.jpg|9a-d}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 09a.jpg|9a-d}} |
Revision as of 19:38, 20 February 2024
Latin 31v
¶ Inferior clavis fertur sub nomine fortis
Est nexura quidlibet nimio discrimine mortis.
Si quis in hac intrat, vix hac exire valebit.
¶ Hoc ego contr:arium perago luctando m:agistri
Efficiens palma manuum quocunque reversa.
Tuque hac captura procumbes poplite flexo
The second line of the top verse has been scraped and re-written. Based on the ghostly marks that remain, we speculate that the scribe accidentally wrote the second line of the bottom verse here, mistaking one middle line beginning with E for the other.
Italian
This is called the strong key [lock] underneath * ensire=escire=uscire |
[9a-d] Questa e chiamata la chiave de soto forte |
The counter of the master of the backhand, this I know how to do, |
[9a-e] Contrario del magistro de man riverssa questo so fare |
English 31v
Any and all are excessively bound by the peril of death.
¶
¶