You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 32r"
Line 17: | Line 17: | ||
| | | | ||
I am well-prepared for sending you to ground; <br/> | I am well-prepared for sending you to ground; <br/> | ||
− | If | + | If your head doesn't break, you'll have a good deal <br/> |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 09b.jpg|9b-c}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 09b.jpg|9b-c}} | ||
|} | |} |
Revision as of 20:22, 20 February 2024
Latin 32r
¶ Ambabus manibus socium nunc prendo magister.[1]
Desuper et subter possum te laedere ferro.
¶ Ut te demittam in terram sum nempe paratus.
Et capiti mala multa dabo, si mente sedebit.
Italian
I am a master that makes the catch with two hands: |
[9b-a] Io son magistro che cum due man faço presa |
I am well-prepared for sending you to ground; |
[9b-c] Per mandarte in terra e'son ben aparichiato |
English 32r
¶
¶
- ↑ Added later: "ego s."