You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 34r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 26: | Line 26: | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} Either I strike above the elbow or low near the fist. |
+ | And I will dislocate the miserable thing in that place. Hence you will leave the chest. | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 34r.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 34r.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 19:22, 19 March 2024
Latin 34r
- ¶ Te prope nunc cubitum feriam. me deinde relinques.
Atque tuam validus dagam tentabo repente.
- ¶ Vel supra cubitum feriam vel deprope pugnum.
Inque loco miserum[1] denodabo. Hinc pectora linques.
Italian
Because of this injury near your elbow, it will convenience you to release me, |
[10a-f] Per questo ferire apresso el tuo cubito me conven lassar |
I will wound you near your fist or over your elbow; |
[10b-a] Apresso tuo pugno feriro o sopra el cubito |
English 34r
¶ I would strike you now near the elbow. Then you will leave me alone.
I, the Strong One, will unexpectedly attack your dagger.
¶ Either I strike above the elbow or low near the fist.
And I will dislocate the miserable thing in that place. Hence you will leave the chest.