You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 38v"
Line 9: | Line 9: | ||
| | | | ||
I am prepared to gain the holds; <br/> | I am prepared to gain the holds; <br/> | ||
− | If I don't deceive you, you'll have a | + | If I don't deceive you, you'll have a bargain. <br/> |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 04a.jpg|4a-a}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 04a.jpg|4a-a}} | ||
Revision as of 20:00, 30 April 2024
Latin 38v
¶ Vt mihi prensuras lucrer, sum nempe paratus.
Si te non fallo poterit prodesse parumper.
- ¶ Querito mutare[1] quo te confallere possim.
Hinc te per terram properanti pectore vertam.
¶ Si non ingenio vinces quidem credere possum
viribus ipse[2] meis patieris pessima multa.
- ¶ En venio tensis cupiens superare lacertis.[3]
Ut mihi prensuras lucrer ludendo potentes.
Italian
I am prepared to gain the holds; |
[4a-a] Per guadagnar le prese e son aparichiato, |
I seek to make a change to the fight, |
[4a-b] De pugna mutacion cercho de'fare |
If you don't defeat me with cunning, I believe |
[4a-c] Se per inçegno non me vinceraii zo creço |
I come with my arms well-extended like this |
[4a-d] Cum li braci vegno acusi ben destese |
English 38v
¶
¶
¶
¶