You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 39v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 39v== Page:MS Latin 11269 39v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 39v.jpg}} == Italian == {| |- | The first scholar of this, my master, <br/> Can ta...") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + |  <br/> | |
− | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 04b.jpg|4b-c}} | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + |  <br/> | |
− | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 04b.jpg|4b-d}} | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | ||
|} | |} | ||
Revision as of 18:14, 21 May 2024
Latin 39v
- ¶ Renibus in terram iaciam te protinus imam.
Nec sine tristifica poteris consurgere pena.
- ¶ Hac te prensura facerem procumbere terrae,
Si melior cunctis esses ludendo magistris
Italian
|
[4b-c] E te faro cadere in terra cum la schena |
|
[4b-d] Se tu fussi magistro delo abraçare |
English 39v
¶ The student can, by chance, make this play of
that master and can snatch away the powerful dagger.
¶ Behold, I cross underneath the shoulder in this playing.
I have left the taken thing [i.e., the dagger] alone. But I will harm the back.