You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 41v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} In this way, I myself shatter your testicles with my hard knee, |
+ | So much that no strength will be present in your chest. | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 41v.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 41v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 20:07, 30 July 2024
Latin 41v
¶ Concordi concepta animo, prensura vocatur
Extranea. Hac tandem faciam te degere mestum
- ¶ Taliter ipse[1] tuos confringam poplite duro
Testiculos, quam nullae aderint in pectore vires.
Italian
This is agreed to be a strange hold; |
[5a-e] Questa si e de'concordia strania presa |
I will make such a blow to your testicles, |
[5a-f] In li chogiuni ti faro tal percossa |
English 41v
¶ This is called a foreign/external grasp, as understood by concurring
minds. I would make you, the Ill-Omened One, endure at length here.
¶ In this way, I myself shatter your testicles with my hard knee,
So much that no strength will be present in your chest.
- ↑ Added later: "scilicet ego".