![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 03v"
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
The first master, on guard in the sword, truly teaches me this. | The first master, on guard in the sword, truly teaches me this. | ||
</poem> | </poem> | ||
− | |||
− | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 3v.jpg|900px]]</noinclude> | + | |
+ | <noinclude>{{reflist}} | ||
+ | [[file:MS Latin 11269 3v.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 20:12, 6 May 2025
Latin 03v
¶ Cuspide mucronis transfigo guttur apertum
Tertius edocuit nam me cum lege magister.
¶ Vulnere terrifico cervicem[1] vulnere luctans
Cautus in ense prior docet hoc me nempe magister.
Italian
I've gladly set in this point your throat |
[32a-a] Questa punta in la golla volentera t'o posta |
For the first master who's in guard with the sword, |
[32a-c] Per lo primo magistro che sta in guardia cum spada |
English 03v
¶ I pierce the exposed neck with the point of my sword,
Because the third master thoroughly taught me using a rule.
¶ Fighting to wound the neck with a terrifying wound.[2]
The first master, on guard in the sword, truly teaches me this.
- ↑ There is an erasure above “cervice”, but we were not able to discern any letters.
- ↑ This line, as written on the page, is not a complete sentence in Latin, lacking a main verb. In order to make some sense of it, we decided to read one instance of "vulnere" as "vulnerare," assuming a spelling error or missing abbreviation mark.