![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 05r"
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− |  <br/> | + | Rrunning up behind, I've grabbed you in such a way <br/> |
+ | That I'll throw you from your horse—this I believe. <br/> | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 33a.jpg|33a-c}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 33a.jpg|33a-c}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− |  <br/> | + | You wanted to throw me from my horse <br/> |
+ | But with this counter you will go to the ground instead. <br/> | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 33a.jpg|33a-d}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 33a.jpg|33a-d}} | ||
|} | |} |
Revision as of 19:53, 18 February 2025
Latin 05r
- ¶ Te galea[1] prensum teneo / qui terga revolvis.
In terram post te currendo pectore mittam.
¶ Ut meo[2] tellurem calcato corpore tundas
Est opus . hoc faciunt contraria gesta . malignus
Tu tamen illud idem mihimet tentare cupisti.
Italian
Rrunning up behind, I've grabbed you in such a way |
[33a-c] Acossi come io t'o preso corandoti dredo |
You wanted to throw me from my horse |
[33a-d] Da cavallo me vulisti pur butare |
English 05r
¶ I maintain this grasp on your helmet, since you are turning your back,
I would send [your] chest on the ground while galloping behind you.
¶ If you were to beat the ground with a trampled corpse in this way,
The countering gestures are effective for this. The work is spiteful.[3]
Nevertheless, you seek to attempt the same at myself.