Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 16v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
 
wounds. And, at the same time, I could strike you with the hilt.
 
wounds. And, at the same time, I could strike you with the hilt.
  
{{par|b}} In this circumstance, I strike you truly in the hand, so that it is snared and thus
+
🛠️{{par|b}} In this circumstance, I strike you truly in the hand, so that the
conquered by me, therefore, it expresses contempt for great armor.
+
snare to be selected by me, which disdains great armor.
 
</poem>
 
</poem>

Revision as of 17:14, 28 May 2025

Latin 16v

Page:MS Latin 11269 16v.jpg

Tu sentire potes. quam magno vulnere palmam[1]
Contuderim. capulo possem simul atque ferire.


Hic ferio te nempe in manu / ut nexura sit inde
Conquisita mihi / qua grandia despicit arma.

Italian

I have wasted your hand, you can feel it well,
And I could strike your face with my pommel.

Here I waste your hand by coming to a bind
Which is so strong that I care nothing for your armor. 

English 16v

 
You can feel, how I have pulped the palm <that is, the hand> with great
wounds. And, at the same time, I could strike you with the hilt.

🛠️ In this circumstance, I strike you truly in the hand, so that the
snare to be selected by me, which disdains great armor.

  1. Added later: "scilicet manum".