![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 18r"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 31: | Line 31: | ||
with the point level, I place my limbs below it to the greatest extent. | with the point level, I place my limbs below it to the greatest extent. | ||
− | {{par|r}} And in the position of the leopard, I truly gaze out serenely | + | 🛠️{{par|r}} And in the position of the leopard, I truly gaze out serenely, |
− | + | always restraining the deepest cuttings of the point as well. | |
✅{{par|r}} You currently have faith in this cover to refute anyone at any time, | ✅{{par|r}} You currently have faith in this cover to refute anyone at any time, |
Revision as of 17:33, 28 May 2025
Latin 18r
¶ Serpentinus ego vocor / et sopranus, et alta
Cuspide planitiem pono mea membra sub imam.
- ¶ Inque situ aspecto leopardi nempe serenum
Cesuras semper et cuspidis ima refrenans
¶ Hac nunc tectura quemcumque refellere credas /
Ludere discipulos veluti quandoque videbis.
Italian
I am the Serpent, the Sovereign; |
[25a-c] E son sonno serpentino Lo sovrano |
I am the stance called the True Cross |
[25a-b] Io son posta chiamata vera crose |
With this cover I believe that I can waste anyone, |
[25b-c] Per questa coverta crederia çaschun guastar |
English 18r
✅¶ I am called the serpent, and also tall and high
with the point level, I place my limbs below it to the greatest extent.
🛠️¶ And in the position of the leopard, I truly gaze out serenely,
always restraining the deepest cuttings of the point as well.
✅¶ You currently have faith in this cover to refute anyone at any time,
just as you will see whenever the students are playing.