![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06v"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} I, the Clever One, thrust through the lips with the harsh strike, | + | 🛠️{{par|r}} I, the Clever One, thrust through the lips with the harsh strike, |
− | + | anticipating the renewal of the wound using a heavy point. | |
{{par|b}} Accustomed to change, to move back and forth with the extended spear point, nevertheless, | {{par|b}} Accustomed to change, to move back and forth with the extended spear point, nevertheless, |
Revision as of 20:53, 9 May 2025
Latin 06v
- ¶ Callidus hoc ictu percussi labia duro,
Expectans reparare[1] gravi cum cuspide vulnus.
¶ Consuetus mutare tamen, contraque referre
Cuspide pertenta, breve nunc moror omnia telo.
Italian
I've wounded you with the foot of my javelin, |
[34a-d] Cum lo pedalle t'o ferido dela ghiavarina |
I wait in this guard with my spear shortened: |
[15b-a] In questa guardia io speto cum curta lança |
English 06v
🛠️¶ I, the Clever One, thrust through the lips with the harsh strike,
anticipating the renewal of the wound using a heavy point.
¶ Accustomed to change, to move back and forth with the extended spear point, nevertheless,
now I linger in all respects with my short javelin[2].