| 
   | 
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 23r"
| Line 22: | Line 22: | ||
<poem>    | <poem>    | ||
🛠️{{par|b}} Because of the taking, which that master now makes,  | 🛠️{{par|b}} Because of the taking, which that master now makes,  | ||
| − | I believe [that] you will not depart<ref>'discedo' means to depart from a place, or, in the military sense, to come away from a battle.</ref> without a broken   | + | I believe [that] you will not depart<ref>'discedo' means to depart from a place, or, in the military sense, to come away from a battle.</ref> without a broken upper arm.  | 
🛠️{{par|r}} I will snatch the dagger with a sudden, violent whirlwind,  | 🛠️{{par|r}} I will snatch the dagger with a sudden, violent whirlwind,  | ||
Revision as of 19:03, 24 June 2025
Latin 23r
¶ Propter capturam quam nunc facit ille magister /
Non sine fractura discedes credo lacertj.
¶ Arripiam subito violento turbine dagam
Ante tamen cubitum prope volvam brachia fortis[1]
Italian
| 
 By the catch of my master which doesn't fail me,   | 
[7a-c] Per la presa delo magistro a'mi non falla  | 
| 
 Your dagger will quickly be taken from you   | 
[7a-e] La tua daga ben presta ti sera tolta  | 
English 23r
 
🛠️¶ Because of the taking, which that master now makes,
I believe [that] you will not depart[2] without a broken upper arm.
🛠️¶ I will snatch the dagger with a sudden, violent whirlwind,
However, prior [to that], I, the Strong One, turn your arm close by the elbow.
