![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 020"
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
# niden wirt er beschempt | # niden wirt er beschempt | ||
#: | #: | ||
+ | #: | ||
#: | #: | ||
# Wiß das die winnden Vnnd die arbait darauß mit dem Ort zu den vier plossen Dasselb haist der krieg, | # Wiß das die winnden Vnnd die arbait darauß mit dem Ort zu den vier plossen Dasselb haist der krieg, | ||
Line 43: | Line 44: | ||
# it [the war] is shamed by it [the whatever] below. | # it [the war] is shamed by it [the whatever] below. | ||
#: | #: | ||
− | #: | + | #: |
#: | #: | ||
# Know that the twists, and the work from there with the point at the four openings, is called the war. | # Know that the twists, and the work from there with the point at the four openings, is called the war. |
Revision as of 04:48, 22 September 2025
Contents
Dresden
German
Transcription
[3] Was der krieg oben rempt
niden wirt er beschempt
Wisz das die winnden Vnnd die arbait darausz mit dem Ort zu den vier plössen Dasselb haist der krieg. den treib also wann du Im mit dem zornhaw einhawest. Alsz bald er dann versetzt so far auf mit den armen vnnd wind Im den Ort ann seinem Schwert oben ein zu der obern plosse seiner Lincken seite. setzt er dann den obern stich ab. so beleib also steen mit dem winden. vnnd lasz den Ort vnndersich Nidersincken zu der lincken seiten volgt Er dann mit der versatzung deinem schwert nach so suche mit deinem Ort die vnndern plösse seiner rechten seite. volgt er dann virbas mit der versatzung so far auf mit dem schwert auff die Lincken seite. Vnnd henng Im den ~~~~ Ort oben ein zu
[1] der obern plössen. seinner rechten seiten. Vnnd also wirt er mit dem krieg vnnden vnnd oben beschempt. Ist das du In recht treybest.
Sandbox German
- Was der krieg oben rempt
- niden wirt er beschempt
- Wiß das die winnden Vnnd die arbait darauß mit dem Ort zu den vier plossen Dasselb haist der krieg,
- den treib also wann du Im mit dem Zornhaw ein hawest,
- alß bald er dann versetzt so far auf mit den armen vnnd wind Im den Ort ann seinem Schwert oben ein zu der obern plosse seiner Lincken seitten,
- setzt er dann den obern stich ab,
- so beleib also steen mit dem winden,
- vnnd laß den Ort vnndersich Nidersincken zu der lincken seiten volgt Er dann mit der versatzung deinem schwert nach so suche mit deinem Ort die vnndern plösse seiner rechten seitten,
- volgt er dann virbas mit der versatzung so far auf mit dem schwert auff die Lincken seitten,
- Vnnd henng Im den Ort oben ein zu
- der obern plössen,
- seiner rechten seiten,
- Vnnd also wirt er mit dem krieg vnnden vnnd oben beschempt,
- Ist ^das^ du in recht treÿbest
English
Sandbox English from German
- Whatever the war [verbs][1] above,
- it [the war] is shamed by it [the whatever] below.
- Know that the twists, and the work from there with the point at the four openings, is called the war.
- Execute it like this: When you strike at him with a Wrath cut,
- as soon as he counteracts, move up with your arms, and twist the point on their sword above at the upper opening on their left side.
- If he counteracts the upper thrust,
- then continue in the twists,
- and let the point drop downward to their left side. If he follows with the counteraction of your sword, then, with your point, seek the lower openings on their right side.
- If he continues with the counteraction, then move up with your sword on the left side,
- and hang the point in above at [88r] the upper opening
- of their right side.
- And in this way, he will be shamed by the war below and above,
- if you do it correctly.
Smooth English from German
- Whatever the war [verbs] above,
- it [the war] is shamed by it [the whatever] below.
Know that the twists, and the work with the point at the four openings from the twists, is called the war. Execute it like this: When you strike at him with a Wrath cut, as soon as he counteracts, raise your arms, and twist the point on their sword above at the upper opening on their left side. If he counteracts this upper thrust, then continue in the twists, and let the point drop downward to their left side. If he follows your sword with the counteraction, then seek the lower openings on their right side with the point. If he continues to counteract, then raise your sword on the left side, and hang the point in from above at [88r] the upper opening of their right side. And in this way, he will be shamed by the war below and above, if you do it correctly.
Munich
Latin
Transcription
[3] Item cum adversarius ex forma punctionis vel Ictus ensem tuum contigerit, in primo conflictu, tu noli exercere statim Ictus crebros, sed festina lentè, et maximè curabis, ut prius observes num in ensium collisione molliter vel fortiter ensem teneat, Sin id deprehenderis, uti poteris intorsionibus, atque crebris ictibus quem habitum nos Germani bellum appellamus appetendo nuditates proximè obvias.
Sandbox Latin
- Habitus, quem nos bellum appellamus est,
- cum intorsionibus et quicquod inde per mucronem versus quatour nuditates formatur,
- utimur.
- Verum eum hac ratione exercebis:
- Si contra hostem Ictum ex ira appellationem adeptum ferias,
- isque, eum exceperit[2],
- sublatis brachiis,
- mucronem ensis tui iuxta ipsius ensem superne contra hostis superam nuditatem lateris sinistri.
- Verum si eam vim removerit[3],
- in habitu intorsionis consistere memineris,
- sed mucronem deorsum convertas in latus sinistrum.
- At si adversarius id quoque removeat[4],
- tunc inferiores eius nuditates lateris dextri mucrone investiges,
- et si id etiam repellat[5],
- tu ense sublato in latus sinistrum,
- contra latus hostis dextrum mucronem nuditates supernas inquirendo inmittas,
- itaque habitum belli vel militiae infernè et supernè hostis exagitabitur,
- si quidem eum iuxta Athletarum veram instructionem exercueris.
English
Sandbox English from Latin
- The aspect of the art, which we call beautiful warfare,
- uses the wrappings and it is shaped from that place by the point against four openings,
- [subsumed into 2]
- certainly you will practice it [this aspect of the art] with this method:
- If you would strike against the enemy a winning stroke named from ire,
- and HE intercepts it,
- when the arms have been lifted,
- join the point of your sword over his sword and against the enemy's upper opening on the left side.
- Certainly if he were to set his strength aside,
- remember to persist in the skill of wrapping,
- but also change the point below into the left side.
- And if the adversary would also set it aside,
- now seek out his lower opening of the right side with the point,
- and if he would likewise drive it back,
- lift with the sword into the left side,
- you send the sword in against the right side of the enemy [as a] means of seeking out the upper openings,
- and so the enemy will have been goaded above and below during the aspect of the art called beautiful warfare or soldiering,
- if indeed you will exercise/practice that true instruction alongside athletes.
Smooth English from Latin
Notes
- ↑ Meanings of räumen:
- a) vacates/abandons b) yields, makes room for, frees up, c) removes d) needs to remove
- remove the cream: unlikely
- whisper, spread rumors
- rhyme
- ↑ exceperit is the equivalent of 'versetzt'
- ↑ removerit is equivalent for 'setzt... ab'
- ↑ removeat is the equivalent for 'mit der versatzung'
- ↑ repellat is the equivalent for 'mit der versatzung'