You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:Cod.10825 018v.png"
m (Michael Chidester moved page Page:Cod.10825 038v.jpg to Page:Cod.10825 018v.png) |
Robinverhoef (talk | contribs) (→Not proofread: Added latin) |
||
Page status | Page status | ||
- | + | Not proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | <section begin="Latin"/> | ||
+ | '''Mucrones ex acie longa duo.''' | ||
+ | |||
+ | Quum accesseris ad adversarium, introgredere dextro, et feriendo acie longa porrecta, eius dextrum appetetes brachium. Adversario id excipeinte, deflexte in mucronem pendentem constituto pro capite capulo, remove sinistrum pedem in latus tuum sinistrum, et ferias transversis brachijs ictum cruciatum versus eius latus dextrum. Si vero tibi eadem ratione, obviam processerit, praeponente levum te pedem, tum acie ensis tui brevi eum avertes. Verum dextro consequutus, eius verticem pulsato. Cum vero tuam supernam nuditatem feriat, sinistrum te pedem pmponete, longa acie excipito, consequereque dextro, et ictu transversario ititor versus sinistrum capitis adversarij latus. Sed is eadem via tibi obviarit, tum utu curuo avertes hostem, atque supernè ense capiti adversarij, tuo acie longa appropingual. | ||
+ | <section end="Latin"/> | ||
+ | |||
<section begin="German"/>'''Zway lange örter aus der langen schneid.''' | <section begin="German"/>'''Zway lange örter aus der langen schneid.''' | ||
Item wann du zu dem Mann kombst, so trit mit deinem rechten schenckel hinein, und haw Im mit deiner langen schneiden nach seinem rechten arm. Versetzt dir das, so wind dich in das hangend ort, das dir das gehiltz vor deinem haubt stee, trit mit deinem linggen fuß auff dein lingge seitten, unnd haw dich in den kreutzhaw mit gecreutzgiten armen auff sein rechte seitten. Hawt er also gegen dir, unnd du mit deinem linggen fuß vorsteest, so setz Im den haw mit der kurtzen schneiden ab. Volg mit deinem rechten fuß hinnach, unnd haw Im zu der schaittel. Hawt er also der oberen plösse zu, unnd du mit deinem linggen fuß vorsttest, so versetz Im das mit deiner langen schneid, volg mit deinem rechten schenckel hinnach, unnd zwirch Im zu dem kopff zu seiner linggen seitten. Wirst du des haws widerumb gewar, so nimb In mit dem krumphaw hinwegk, und haw Im oben zu dem kopff mit langer schneid.<section end="German"/> | Item wann du zu dem Mann kombst, so trit mit deinem rechten schenckel hinein, und haw Im mit deiner langen schneiden nach seinem rechten arm. Versetzt dir das, so wind dich in das hangend ort, das dir das gehiltz vor deinem haubt stee, trit mit deinem linggen fuß auff dein lingge seitten, unnd haw dich in den kreutzhaw mit gecreutzgiten armen auff sein rechte seitten. Hawt er also gegen dir, unnd du mit deinem linggen fuß vorsteest, so setz Im den haw mit der kurtzen schneiden ab. Volg mit deinem rechten fuß hinnach, unnd haw Im zu der schaittel. Hawt er also der oberen plösse zu, unnd du mit deinem linggen fuß vorsttest, so versetz Im das mit deiner langen schneid, volg mit deinem rechten schenckel hinnach, unnd zwirch Im zu dem kopff zu seiner linggen seitten. Wirst du des haws widerumb gewar, so nimb In mit dem krumphaw hinwegk, und haw Im oben zu dem kopff mit langer schneid.<section end="German"/> |
Revision as of 16:19, 2 January 2018
Mucrones ex acie longa duo.
Quum accesseris ad adversarium, introgredere dextro, et feriendo acie longa porrecta, eius dextrum appetetes brachium. Adversario id excipeinte, deflexte in mucronem pendentem constituto pro capite capulo, remove sinistrum pedem in latus tuum sinistrum, et ferias transversis brachijs ictum cruciatum versus eius latus dextrum. Si vero tibi eadem ratione, obviam processerit, praeponente levum te pedem, tum acie ensis tui brevi eum avertes. Verum dextro consequutus, eius verticem pulsato. Cum vero tuam supernam nuditatem feriat, sinistrum te pedem pmponete, longa acie excipito, consequereque dextro, et ictu transversario ititor versus sinistrum capitis adversarij latus. Sed is eadem via tibi obviarit, tum utu curuo avertes hostem, atque supernè ense capiti adversarij, tuo acie longa appropingual.
Zway lange örter aus der langen schneid.
Item wann du zu dem Mann kombst, so trit mit deinem rechten schenckel hinein, und haw Im mit deiner langen schneiden nach seinem rechten arm. Versetzt dir das, so wind dich in das hangend ort, das dir das gehiltz vor deinem haubt stee, trit mit deinem linggen fuß auff dein lingge seitten, unnd haw dich in den kreutzhaw mit gecreutzgiten armen auff sein rechte seitten. Hawt er also gegen dir, unnd du mit deinem linggen fuß vorsteest, so setz Im den haw mit der kurtzen schneiden ab. Volg mit deinem rechten fuß hinnach, unnd haw Im zu der schaittel. Hawt er also der oberen plösse zu, unnd du mit deinem linggen fuß vorsttest, so versetz Im das mit deiner langen schneid, volg mit deinem rechten schenckel hinnach, unnd zwirch Im zu dem kopff zu seiner linggen seitten. Wirst du des haws widerumb gewar, so nimb In mit dem krumphaw hinwegk, und haw Im oben zu dem kopff mit langer schneid.