You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 04r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 8: | Line 8: | ||
or you, prostrate[1], will lie down on the ground, restrained by nothing | or you, prostrate[1], will lie down on the ground, restrained by nothing | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} It is expedient that you beat the ground while your chest is trampled underfoot. |
Bottom verse line 2 | Bottom verse line 2 | ||
</poem> | </poem> | ||
[1] prostratus can mean struck down, exhausted, overthrown, or laid low. There is no indication in the text of image as to *why* the person is lying on the ground or how they got there. | [1] prostratus can mean struck down, exhausted, overthrown, or laid low. There is no indication in the text of image as to *why* the person is lying on the ground or how they got there. |
Revision as of 19:37, 6 September 2022
Latin 4r
- ¶ Tu pudibundus obhoc ensem vel forte relinques
Vel prostratus humi nullo prohibente iacebis.[1]
¶ Expedit ut terram calcato pectore pulses.
Quidque velim de te potero tentare deinde.
English 4r
¶ You [are] appropriately shameful, therefore, you wil either abandon the sword by chance,
or you, prostrate[1], will lie down on the ground, restrained by nothing
¶ It is expedient that you beat the ground while your chest is trampled underfoot.
Bottom verse line 2
[1] prostratus can mean struck down, exhausted, overthrown, or laid low. There is no indication in the text of image as to *why* the person is lying on the ground or how they got there.
- ↑ Enjambment bracket