You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 7: | Line 7: | ||
{{par|b}} If Roland, Pulicanus, and the Rude one were to attack me, on foot, | {{par|b}} If Roland, Pulicanus, and the Rude one were to attack me, on foot, | ||
− | with spears made of ash, I would delay to observe | + | with spears made of ash, I would delay to observe, |
+ | and he holds either the javelin on the right side or the club in confusion. | ||
{{par|r}} | {{par|r}} |
Revision as of 19:45, 18 October 2022
Latin 6r
- ¶ Si me rolandus[1] peditem pulicanus[2] et asper
Fraxinea[3] peterent hasta spectando morarer /[4]
Dextraque vel iaculum teneat vel turbida clavam[5].
Atque repercussis feriam furibundior[6] hastis./
Quamprimum hoc actu retraham capita alta prementum.[7]
- ¶ Nunc secat ista tuum caput amplo vulnere mestum[8]
Lancea. meque movet tum:idi cautela magistri.[9]
English 6r
¶ If Roland, Pulicanus, and the Rude one were to attack me, on foot,
with spears made of ash, I would delay to observe,
and he holds either the javelin on the right side or the club in confusion.
¶
- ↑ Added later: "nomen properum". Partially obliterated
- ↑ Added later: "nomen properum".
- ↑ Added later: "de fresne".
- ↑ To the right of the first two lines, there appear to be three lines of smudgy pencil (most likely M or F), but nothing specific can be made out.
- ↑ Added later: "matreque?".
- ↑ Added later: "four words that might be latin".
- ↑ There is no enjambment bracket, but grammar and syntax led to enjambment in the translation.
- ↑ Possibly "maestum"
- ↑ Enjambment bracket