You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 13v"
Line 37: | Line 37: | ||
I often threaten with the point. Yet I thenceforth return back to that place. | I often threaten with the point. Yet I thenceforth return back to that place. | ||
− | {{par|b}} I am called the left position itself and the | + | {{par|b}} I am called the left position itself and the True window. |
{{par|b}} | {{par|b}} |
Revision as of 19:05, 4 April 2023
Latin 13v
¶ Sum situs hic brevior. longumque remetior[1] ensem.
Cuspide sepe[2] minor. illuc tamen inde revertor(?).
- ¶ Laevus[3] e:go situs ipse vocor / Veraeque fenestrae.
Sic celer in dextra velut hac sum nempe sinistra.
¶ Protrahor in terram situs en caudatus. et ante /
Postque ago persaepe traiectis ictibus ictus[4].
- ¶ Nominor a cunctis certe situs ipse[5] bicornis.
Nec pete quam falsus / quam sim nunc callidus in te
Italian
I am the Short Stance and I have the sword's length; |
[19a-a] Io son posta breve e o de spada lungeça |
I am the left Stance of the True Window; |
[19a-b] Io son la stancha posta de vera finestra |
Stance of the Long Tail, I am extended to the ground |
[19a-c] Posta de coda lunga son in terra destesa |
I make myself called the Stance of the Two-horned Anvil |
[19a-d] Posta de bicornio io me faço chiamar |
English 13r
¶ I am the short stance here. And I move the sword back [to its original position].
I often threaten with the point. Yet I thenceforth return back to that place.
¶ I am called the left position itself and the True window.
¶
¶