You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 15v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | Here we stand crossed near the ground:<br/> | |
− | + | And more knowledge of plays will be given. | |
− | |||
− | |||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a-a}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a-a}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | I beat your point to the ground very quickly<br/> | |
− | I | + | And in this way, I strike you without a doubt. |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a-b}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a-b}} | ||
|} | |} |
Revision as of 19:59, 30 May 2023
Latin 15r
¶ In forma crucis hic nos nunc luctando manemus.
Plura sciens ludos Victrices semper habebit.
- ¶ Nunc tua per terram subito manus impia puntam
Protrahat. hinc feriam te vulnere protinus alto.
Italian
Here we stand crossed near the ground: |
[21a-a] Rebati tua punta in terra ben subito |
I beat your point to the ground very quickly |
[21a-b] Aqui stasemo noii a terra incrosadi |
English 15r
¶
¶