You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 15v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 10: | Line 10: | ||
Here we stand crossed near the ground:<br/> | Here we stand crossed near the ground:<br/> | ||
And more knowledge of plays will be given. | And more knowledge of plays will be given. | ||
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a- | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a-b}} |
|- | |- | ||
| | | | ||
I beat your point to the ground very quickly<br/> | I beat your point to the ground very quickly<br/> | ||
And in this way, I strike you without a doubt.  | And in this way, I strike you without a doubt.  | ||
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a- | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a-a}} |
|} | |} | ||
Revision as of 19:59, 30 May 2023
Latin 15r
¶ In forma crucis hic nos nunc luctando manemus.
Plura sciens ludos Victrices semper habebit.
- ¶ Nunc tua per terram subito manus impia puntam
Protrahat. hinc feriam te vulnere protinus alto.
Italian
Here we stand crossed near the ground: |
[21a-b] Aqui stasemo noii a terra incrosadi |
I beat your point to the ground very quickly |
[21a-a] Rebati tua punta in terra ben subito |
English 15r
¶
¶