You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 17r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 24: | Line 24: | ||
by your chest. henceforth I will penetrate gloomy you using the point | by your chest. henceforth I will penetrate gloomy you using the point | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} Either you will forsake your very own sword from the part of the left hand, |
+ | or you go gloomy into the ground. You cannot refuse. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 20:03, 27 June 2023
Latin 17r
- ¶ Doctus in arte mea resupino pectore vertam
In terram. dehinc te penetrabo cuspide mestum.
- ¶ Vel linques ensem proprium de parte sinistra.
In terram vel mestus eas. nec posse negabis.
Italian
I send you to the ground with my hilt, |
[26b-b] Cum lo mantiner in terra io te mando |
Either you will lose the sword from your left hand, |
[26b-c] O dela man mancha tu lassara la spada |
English 17r
¶ Learned in my art, I turn you into the ground thrown over backwards
by your chest. henceforth I will penetrate gloomy you using the point
¶ Either you will forsake your very own sword from the part of the left hand,
or you go gloomy into the ground. You cannot refuse.