You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 21r"
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 77: | Line 77: | ||
You ask why I, with glory, destroy such excellent ones under my feet. | You ask why I, with glory, destroy such excellent ones under my feet. | ||
because I assert I knock down all men by wrestling | because I assert I knock down all men by wrestling | ||
− | Indeed our palm | + | Indeed our palm is extended to stop [their] right [hand] |
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 20:03, 19 September 2023
Contents
Latin 21r
Nam palma tutam signo sic defero dagam.
Cum manibus tollam cunctis gestantibus ipsam.
- Cum cunctos superem qui possunt bellica mecum
Pro manibus fractis ornatus porto lacertis.
Brachia conclaudas cunctis bellantibus orbe
Taliter ut dextram nequeant praetendere tutam /
Nunc letus claves manibus sic congero binas.
- Queris cur pedibus pessundo gloria tales
Cur luctando viros dico prosternere cuntos
Palma quidem nostra praetenditur sistere dextra.
Latin verse from P-D and English prose from Getty
After taking away your dagger, to signify my victory |
[6a-a] Nam palmam tutam signo sic refero dagam |
Why do I carry a dagger in my right hand? I carry it for my art, because I have deserved it well, because if anyone who attacks me with a dagger, I take it from their hand. And with that, I know well how to strike, because I know all the good [?] counters to finish. |
[10r-a] ¶ Per che io porto daga in mia mane dritta, io la porto per mia arte che lla o ben meritada, che zaschun che me trara di daga, io gle'la toro di mano. E cum quella lo savero ben ferire, pero che lo pro e'l contra del tutto so finire. |
Because I triumph over those who fight with me, |
[6a-b] Cum cuntos superem qui possunt bellica mecum |
With the broken arms that I carry, I want to say that my art (without wanting to lie) has broken and dislocated many in my life, and whoever wants to set himself against the art I want to make, I am always ready to want to use such art. |
[10r-b] ¶ Per gli brazzi rotti ch'io porto, io voglio dir mia arte, ch'e questa senza voler mentire, che assaii n'o rotti e dislogadi in mia vita, e chi contra mia arte se mettera voler fare, Tal arte sempre io son per voler usare. |
Locking the arms of all opponents |
[6a-c] Brachia cumclaudas cuntis bellantibus orbe |
I am the master of opening and also of closing (that is, [enclosing] the arms of those who want to go against me). I will put them in great contention and suffering by means of the binds and breaks that are depicted. And thus, I carry a key to show that this art is well worthy of me. |
[10r-c] ¶ Io son magistro de avrire e anche di serare zoe gli brazi a chi contra mi vol fare, yo lo mettero in grande brige e stente per modo che le ligadure e rotture sono depente. E per zo porto le chiave per insegna, che tal arte ben m'e degna. |
You ask how I force others to the ground under my feet with such prowess, |
[6a-d] Queris cur pedibus pessundo gloria talles |
You were asking me why I detain this man under my feet? Because I have positioned thousands in such a resolution through the art of wrestling. And in victory, I carry the palm in my right hand, because I will never cease in my wrestling. |
[10r-d] ¶ Me domandavoii per che io tegno questo homo sotto gli miei piedi, per che miglara n'o posti a tale partito per l'arte dello Abrazare. E per vittoria io porto la palma in la man destra pero che dello abrazare za mai non fo resta. |
English 21r
Florius
For instance, I signify as safe, using the palm, thus I carry off the dagger.
Everything having been carried off in victory, I lift that same [dagger] with my hand.
When I overcome all the ones who can be warlike,
I, the distinguished one, carry with me the broken hands in front [of me] by the arms.
I secure the enclosed arms from all warlike people in the region.
In this way they are unable to extend the right hand /
Now I thus joyfully collect pairs of keys in [my] hands
You ask why I, with glory, destroy such excellent ones under my feet.
because I assert I knock down all men by wrestling
Indeed the palm in our right hand is extended to stop [them].
Pisani-Dossi
For instance I sign the safe palm, thus I bring home the dagger.
Everything having been carried off in victory, I lift that same [dagger] with my hand.
When I overcome all the ones who can be warlike,
By Pollux, I carry arms decorated with broken hands with me
I secure the enclosed arms from all warlike people in the region.
In this way they are unable to extend the right hand /
Now I thus joyfully collect pairs of keys in [my] hands
You ask why I, with glory, destroy such excellent ones under my feet.
because I assert I knock down all men by wrestling
Indeed our palm is extended to stop [their] right [hand]
Notes
Verse 2
- "ornatis lacertis" seems like it might mean something like modern slang "with guns out" (in the arm muscles sense)
- "pol" in Latin is an abbreviated phrase for "by Pollux!" - note similarity to pollex, meaning thumb.
Verse 3
- letus (lioness) could be an alternate spelling of laetus (happy)
- clavus = nail, clavis = key, clavas = rough club/tree branch/cudgel
- conclavans = nailed together, having keys, with stripes of rank
- clavatas/conclavatas = studded/hobnailed/decorated with nails
- conclaudas is a reasonable reading of this abbreviation and matches the Italian better.
- orbe = territory or bereft
- Janus or Mercury might carry a clavis, Hercules carries a clavas