You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 23r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | By the catch of my master which doesn't fail me, <br/> | |
− | I | + | I thus break your arm over my shoulder. |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 07a.jpg|7a-c}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 07a.jpg|7a-c}} | ||
|- | |- |
Revision as of 19:26, 24 October 2023
Latin 23r
¶ Propter capturam quam nunc facit ille magister /
Non sine fractura discedes credo lacertj.
¶ Arripiam subito violento turbine dagam
Ante tamen cubitum prope volvam brachia fortis[1]
Italian
By the catch of my master which doesn't fail me, |
[7a-c] Per la presa delo magistro a'mi non falla |
Your dagger will quickly be taken from you, |
[7a-e] La tua daga ben presta ti sera tolta |
English 23r
¶ Because of the capture [which] that master now makes,
I believe [that] you will not withdraw without a broken/fractured shoulder.
¶
- ↑ Added later: "scilicet ego".