Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 27r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
Placeholder
+
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 22a.jpg|22a-c}}
 
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
placeholder
+
I send you to the ground in this match;<br/>
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 22a.jpg|22a-d}}
+
I have not failed to thrust my sword to your neck.&emsp;
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 22b.jpg|22b-a}}
 
|}
 
|}
  

Revision as of 19:23, 26 December 2023

Latin 27r

Page:MS Latin 11269 27r.jpg

In cruce prevalidus proprium tibi carpo mucronem.
Hinc te iam mestum cesura cuspide sive
Percutiam. spätaeque manus attollere dicor
Conträrium[1]. et valeo tua membra ferire patenter.
Tangere nec poteris ullis violatibus ensem.

Te iacio in terram magno/ quem precipis / actu
Nec sum deceptus ensem tibi ponere collo.

Italian

I send you to the ground in this match;
I have not failed to thrust my sword to your neck. 

English 27r

 




MS Latin 11269 27r.jpg

  1. These umlaut-like dots appear on a few other pages, where they indicate words that should be read as a pair. Here the marked words are both part of a phrase naming a technique, similar to other times the dots appear. Interestingly, on this page it looks like the dots were written by the original scribe (for example, the dots over the a in spataeque have the same faded look as the a). However, appearing on so few pages, these dots don't seem to be part of the overall orthographic style of the manuscript.