Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 16v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
 
wounds. And, at the same time, I could hit you with the hilt.
 
wounds. And, at the same time, I could hit you with the hilt.
  
{{par|b}} In this circumstance, I hit you truly in the hand, so that it is snared and thus  
+
{{par|b}} In this circumstance, I hit you truly in the hand, so that it is bound and thus  
 
conquered by me, therefore, it expresses contempt for great armor.
 
conquered by me, therefore, it expresses contempt for great armor.
 
</poem>
 
</poem>

Revision as of 20:26, 13 February 2024

Latin 16v

Page:MS Latin 11269 16v.jpg

Tu sentire potes. quam magno vulnere palmam[1]
Contuderim. capulo possem simul atque ferire.


Hic ferio te nempe in manu / ut nexura sit inde
Conquisita mihi / quo grandia despicit arma.

Italian

I have wasted your hand, you can feel it well,
And I could strike your face with my pommel.

Here I waste your hand by coming to a bind
Which is so strong that I care nothing for your armor. 

English 16v

 
You can feel, how I have pulped the palm <that is the hand> with great
wounds. And, at the same time, I could hit you with the hilt.

In this circumstance, I hit you truly in the hand, so that it is bound and thus
conquered by me, therefore, it expresses contempt for great armor.

  1. Added later: "scilicet manum".