You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 34v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 34v== Page:MS Latin 11269 34v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 34v.jpg}} == Italian == {| |- | To the master who makes a catch with two hands, <b...") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | For reversing you to the ground I try in this way <br/> | |
− | I | + | If I cannot do this I will do another play <br/> |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10b.jpg|10b-b}} |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | Of you going to ground I am certain and sure <br/> | |
− | + | And of your dagger I care little or nothing <br/> | |
− | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10b.jpg|10b-c}} | |
− | |||
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | ||
|} | |} | ||
Revision as of 19:01, 19 March 2024
Latin 34v
- ¶ Experior quo te resupinem protinus actum.
Si te non sternam meliorem forte parabo.[1]
- ¶ Tutus ut in terram nunc vadas, credere possum.
Nec tua daga michi poterit profecto nocere.
Italian
For reversing you to the ground I try in this way |
[10b-b] Per riverssarte in terra io voio provare aquesto modo |
Of you going to ground I am certain and sure |
[10b-c] De andar in terra tentene certo e seguro |
English 34v
¶
¶
- ↑ Added later: "vel probabo(?)".