You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 34v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 22: | Line 22: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} I test the action by which means I would overthrow you straight away. |
+ | If I do not scatter you, I would perchance perpare a more useful [action]. | ||
Revision as of 20:05, 19 March 2024
Latin 34v
- ¶ Experior quo te resupinem protinus actum.
Si te non sternam meliorem forte parabo.[1]
- ¶ Tutus ut in terram nunc vadas, credere possum.
Nec tua daga michi poterit profecto nocere.
Italian
I want to try to overturn you to the ground in this way; |
[10b-b] Per riverssarte in terra io voio provare aquesto modo |
Certain and sure, you would lament going to the ground, |
[10b-c] De andar in terra tentene certo e seguro |
English 34v
¶ I test the action by which means I would overthrow you straight away.
If I do not scatter you, I would perchance perpare a more useful [action].
¶
- ↑ Added later: "vel probabo(?)".