You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 39r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 26: | Line 26: | ||
{{par|r}} I will compel you, The Foul One, to lick the ground with your mouth. | {{par|r}} I will compel you, The Foul One, to lick the ground with your mouth. | ||
− | Or I will cause you, The Miserable/Wretched One, to enter | + | Or I will cause you, The Miserable/Wretched One, to enter the lowest Key.<ref>Claves is usually translated as Key, but refers more likely here to the key/bar used for turning a press. We are reading clave as locative with sub ima as the postpositional indication of the direction of the location.</ref> |
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 39r.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 39r.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 19:03, 21 May 2024
Latin 39r
- ¶ Hac ego prensura, faciam te tangere terram.
Denodabo tuum laevum uter forte lacertum.
- ¶ Ore tuo terram te cogam lambere turpem.
Vel faciam intrare miserum te clave sed ima.
Italian
I'll make you go to the ground with this hold, |
[4b-a] Cum questa presa in terra andare ti faro |
I'll make you kiss the ground with your mouth |
[4b-b] Cum la bocha la terra ti faro basare |
English 39r
¶ With this grasp, I would cause you to touch the ground.
I will dislocate your left shoulder or perhaps the other.
¶ I will compel you, The Foul One, to lick the ground with your mouth.
Or I will cause you, The Miserable/Wretched One, to enter the lowest Key.[1]
- ↑ Claves is usually translated as Key, but refers more likely here to the key/bar used for turning a press. We are reading clave as locative with sub ima as the postpositional indication of the direction of the location.